Stage: 1a. Fearless City - (PROLOGUE) |
---|
In the beginning at Ratok's House.. He prepares for the journey ahead after learning of the attack on Farland Castle |
8654279 | サリア
「
<scr>[06]だいぶ、
<scr>[06] 雨が強くなったようね」 | Saria:<scr>[06]The rain...
...has gotten a lot
stronger. | Script - 20x5 MessageBox |
8654326 | ラトク
<scr>[0B]「うん。
<scr>[04]それより、母さん、
<scr>[04] 目の具合はどう?」 | Ratok:<scr>[0B]Yes.<scr>[04] But, more
importantly mother,
how are your eyes? | Script - 20x5 MessageBox |
8654386 | サリア
「
<scr>[06]すっかり良くなったわ。<\p>
<scr>[06] ・・・こうしてまたラトク の顔がみられるなんて、
<scr>[06] 夢のようね」 | Saria:<scr>[06]They're
completely healed!</p>
<scr>[06]...Being able to see
your face again...
it's like a dream. | Script - 20x5 MessageBox |
8654491 | ラビィ
「フミィー」 | Rabie:Fumi! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8654511 | サリア
「
<scr>[06]さて、そろそろ休みましょうか」 | Saria:<scr>[06]Well then, time for
bed. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8654553 | サリア
「
<scr>[07]おやすみ、ラトク。<\p>
いい夢を」 | Saria:<scr>[07]Good night, Ratok.</p>
Sweet dreams! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8654594 | ラトク
「おやすみ、母さん」 | Ratok:Good night, mother. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655356 | ティペロ
<scr>[01]「・・・どうっどうっ」 | Tipero:<scr>[01]...Cough, cough. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655390 | ティペロ
「・・・誰かぁ!・・・誰かある!!」 | Tipero:...Anyone!
...Anyoneee!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655436 | ラトク
「
<scr>[01]誰だ?」 | Ratok:Who's there? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655456 | ティペロ
「ラトク・カート殿はおわしますか!<\p>
<scr>[01] ラトク・カート殿は!?」 | Tipero:Ratok Kurt, are you
there!?</p> <scr>[01]Ratok Kurt!? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655529 | ラトク
「ひどいケガじゃないか!
<scr>[03] おい、大丈夫か!?
<scr>[03]しっかりしろ!」 | Ratok:What a horrible wound!
<scr>[03]Hey, you okay?! Hang in
there! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655602 | ティペロ
「
<scr>[08]デュエル戦士・・・<\p>
<scr>[08] ・・・ラトク・カート殿か!?」 | Tipero:<scr>[08]Duel Knight...</p>
...Ratok Kurt?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655670 | ラトク
<scr>[01]「
<scr>[01]しゃべるんじゃない。<\p>
<scr>[04] 今、傷の手当を・・・」 | Ratok:<scr>[01]Don't speak.</p> <scr>[04]Now,
let's tend to your wound... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655732 | ティペロ
「
<scr>[08]・・・デュエル戦士<\p>
<scr>[07] ・・・ラトク・カート殿か!?」 | Tipero:<scr>[08]...Duel Knight.</p>
...Ratok Kurt?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655800 | ラトク
「・・・そうだ・・・ラトクだ」 | Ratok:That's right... I'm
Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8655838 | ティペロ
「
<scr>[09]上意である<\p>
<scr>[09]しかと承られよ!<\p>
<cls>
<scr>[0A]我が名はティペロ。<\p>
<scr>[0A]ファーランド王国、<\p>
<scr>[0A]エルミーナ姫の命を受け・・・御助力
<scr>[0A] 仰ぐべくまかりこした・・・次第。<\p>
<cls>
<scr>[0A]ファーランド城は・・・妖魔軍の・・・侵攻を・・・受け、今や・・・」 | Tipero:<scr>[09]I've a message...</p>
<scr>[09]Please hear it!</p>
<cls>
<scr>[0A]My name is Tipero.</p> The
princess of Farland Kingdom,
Elmina, ordered me to find
help at any cost...</p>
<cls>
Farland Castle is...under
attack...by demonic forces
as we speak... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656067 | ティペロ
「がはっ!」 | Tipero:Ugh! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656089 | ティペロ
「がはっ・・・ごほっ・・・<\p>
ごほっごほっ・・がはっ・・・」
<\p>
ラトク
「おい、しっかりしろ!」 | Tipero:Ugh...agh...</p> Cough...
agh...</p>
Ratok:Hey, hang in there! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656193 | ティペロ
「
<scr>[09]・・・奥方、かたじけない ・・・水を一杯・・・」 | Tipero:<scr>[09]Madame, many
thanks... Water... | Script - 20x5 MessageBox |
8656255 | サリア
<scr>[02]「
<scr>[02]お待ち下さい、すぐに」 | Saria:<scr>[02]Wait just a
moment. | Script - 20x5 MessageBox |
8656291 | ティペロ
「
<scr>[0A]ラトク・・・殿・・・<\p>
<scr>[0A] 重ね、重ね・・お、お願い 申し・・・上げる。<\p>
<cls>
<scr>[0A]・・・ファーランドを・・・ひいては・・・サークを<\p>
<scr>[0C]・・・お、お守りくだされ」 | Tipero:<scr>[0A]Ratok...</p> I
beg...of you...
please...</p>
<cls>
<scr>[0A]Farland... Xak...</p>
<scr>[0C]Protect... | Script - 20x5 MessageBox |
8656457 | ラトク
<scr>[02]「デュエル戦士の名にかけて ・・・誓うよ」 | Ratok:<scr>[02]I swear, in
the name of Duel
Knights... | Script - 20x5 MessageBox |
8656509 | ティペロ
<scr>[0A]「
<scr>[0A]ち・・衷心より・・・
感謝いたします・・・ぞ。<\p>
<scr>[0C] ・・・これにて私も・・・<\p>
<scr>[0F] お役・・・・・・御免」 | Tipero:<scr>[0A]I thank you,
from the bottom of
my heart...</p> <scr>[0C]Also,
I'm...</p><scr>[0F]sorry that I
couldn't... | Script - 20x5 MessageBox |
8656628 | ティペロ
<scr>[0F]「
<scr>[0C]あぁ・・・栄あれ・・・・・<\p>
<scr>[0C] ファーランドの・・・大地よ・・・」 | Tipero:<scr>[0C]Aah...the glory...</p>
<scr>[0C]of...the land of Farland... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656710 | サリア
「ラトク、お水を・・・」 | Saria:Ratok, here's the
water... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656742 | ラトク
「・・・もう必要ない・・・」 | Ratok:I'm afraid it won't be
necessary anymore... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656778 | サーク・ソード
「新しき使命だ、デュエル戦士よ」 | Xak Sword:I see that a new
mission has arisen, Duel
Knight. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656826 | ラトク
「そうだ、サーク・ソード!
ファーランドへ!!<\p>
<cls>
<scr>[01]敵はそこにいる!」 | Ratok:That's right, Xak
Sword! To Farland!</p>
<cls>
<scr>[01]The enemy is there! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656903 | サリア
「ラトク・・・」 | Saria:Ratok... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656927 | ラトク
<scr>[01]「夜があける、嵐は去った」 | Ratok:<scr>[01]The night is over, and
the storm has passed. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
8656963 | サーク・ソード
「
<scr>[01]いざ、行かん!デュエル戦士よ!
<scr>[01] 風のように速やかに!」 | Xak Sword:<scr>[01]Let's go, Duel
Knight! Make like the wind! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 1b. Feiless City - (General) |
---|
Ratok's home town.. |
5564419 | サーク・ソード
「大いなる災厄の予感がする。
ラトクよ、
ファーランドへと急ぐのだ!」 | Xak Sword:There's something
in the air... Ratok,
something is wrong at
Farland Castle! | HELP Option - 28x4 |
5654689 | エリス
「ラトク、どうしたの?
サーク・ソードなんか持って・・・<\p>
・・・そう、また、旅に出るのね・・・」 | Ellis:Ratok, what's
wrong? Xak Sword...</p>
Ah, I see...you're
going off on another
journey... | Script - 20x5 MessageBox |
5654792 | ラトク
「ああ、母さんのこと、頼むよ・・・」 | Ratok:Yes, take care
of mother... | Script - 20x5 MessageBox |
5654836 | エリス
「ええ、お母さまの事は私に任せといて。<\p>
そのかわり、約束してくれる?
・・・必ず帰ってくるって」 | Ellis:Of course I'll
take care of her.</p> In
exchange, will you
make me a promise?</p>
Come back safely... | Script - 20x5 MessageBox |
5654939 | ラトク
「あ、ああ。約束するよ」 | Ratok:Y-Yes, I
promise. | Script - 20x5 MessageBox |
5654971 | エリス
「気をつけてね・・・約束、破ったら承知しないから!」 | Ellis:Be careful...
And don't forget
your promise!! | Script - 20x5 MessageBox |
5655031 | サリア
「ラトク、自分の思うとおりに行動しなさい。
母さんのことは、気にしなくていいの。<\p>
さあ、おいきなさい!
お前を必要としている人が沢山いるはずです」 | Saria:Ratok, do as
you see fit. Don't
worry about me.</p> Get
going! Many people
are in dire need of
your help. | Script - 20x5 MessageBox |
5655183 | ラトク
「はい、母さん」 | Ratok:Yes, mother. | Script - 20x5 MessageBox |
5655207 | サリア
「さあ、行きなさい、時間は待ってくれないのよ」 | Saria:Well, get
going. Time's a
wasting. | Script - 20x5 MessageBox |
5655261 | エレ
「あら、ラトクさん。
先生は往診に出かけていらっしゃって留守なの。<\p>
代わりに私が診察してあげる」 | Elle:Oh, Ratok. The doctor
is out on a house call.</p> I'll
take a look for you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655362 | ラトク
「え、遠慮しとくよ」<\p>
エレ
「そう・・・残念だわ。<\p>
怪我をなさったら遠慮なくいらしてね」 | Ratok:Uh, I'll pass.</p>
Elle:Oh, that's too bad.</p>
Come back if you're injured. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17173356 | ラトク
「え、遠慮しとくよ」<\p>
<cls>エレ
「そう・・・残念だわ。<\p>
怪我をなさったら、
遠慮なくいらしてね」 | Ratok:Uh, I'll pass.</p>
<cls>
Elle:Oh, that's too bad.</p>
Come back if you're injured. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655457 | エレ
「見たところ怪我はしてないようだけど?」 | Elle:But I don't see any
injuries? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655503 | エンドラ
「ようこそ、エンドラのマジック・ショップへ!」 | Endora:Welcome to my Magic
Shop! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655559 | エンドラ
「・・・あら、ラトクじゃない。<\p>
イキのいい魔法が入ってるんだけど、どう?」 | Endora:Well, if isn't Ratok.</p>
We've got some good magic.
Well? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655643 | ラトク
「せっかくだけど、遠慮しておくよ。
魔法も悪くないけど、剣のほうが性にあってるんだ」 | Ratok:I'd love to, but I'll
pass. Magic isn't bad, but a
sword suits me better. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655734 | エンドラ
「それもそうね。<\p>
そんな立派な剣があれば、特にね。分かってるとは思うけど、大事にするのよ」 | Endora:That's true.</p>
Especially if you have such
a sword. I'm sure you know,
but you'll handle it just
fine. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655834 | エンドラ
「あら、ラトク。いらっしゃい。<\p>
私、最近、占いもはじめたのよ。
・・・そうだ、ラトク、占ってあげましょうか?」
| Endora:Oh, Ratok. Welcome.</p>
I've started reading
fortunes. But of course,
should I read yours? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5655954 | お願いする | Please | YES/NO Prompt |
5655965 | エンドラ
「波乱に富んだ運勢が暗示されているわ。<\p>
時に重大な決断を強いられることになるかも。<\p>
でもあなたには、実力と、そして、何より
力を貸してくれる仲間が現れるわ。 | Endora:Your fortune is rich
in ups and downs. You'll be
compelled to make a grave
decision.</p> But with you, true
power, and... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656130 | 古い仲間との再会がありそうだし
新しい仲間の出現も暗示されているから
人との出会いを大切にすることね」 | ...a reunion of old friends
awaits with the appearance
of new ones too. Be gracious
when meeting new people. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656231 | ラトク
「いや、遠慮しておくよ」<\p>
エンドラ
「そう、残念ねえ。
結構当るって評判なのよ」 | Ratok:No, I'll pass.</p>
Endora:I see. Too bad. My
fortunes are well known for
their accuracy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17174274 | ラトク
「いや、遠慮しておくよ」<\p>
<cls>エンドラ
「そう、残念ねえ。
結構当るって評判なのよ」 | Ratok:No, I'll pass.</p>
<cls>
Endora:I see. Too bad. My
fortunes are well known for
their accuracy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656317 | 町長
「まったくお前という奴は!
もう少し落ち着いたらどうだ?<\p>
・・・お前も、そろそろ結婚を考えてみんか?」 | Mayor:Ah, it's you again!
Why can't you settle down?
...Why not consider getting
married? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656424 | ラトク
「結婚???<\p>
そんな、俺にはまだ早いよ」 | Ratok:Marriage???</p> I'm too
young for that. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656472 | 町長
「お前さんとお似合いの娘に心当りがあるでな・・・<\p>
なに、わしに任せておけば、うまくまとめてやるぞ」 | Mayor:There's certain to be
a bride befitting of you.</p> If
you leave it to me, I'll
find a you good one. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656576 | ラトク
「遠慮しとくよ。自分の相手くらい自分で見つけるさ。<\p>
・・・それに、これから旅に出るんだ」 | Ratok:I'll pass. I'd rather
find my own wife.</p> I'll be
heading off now... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656672 | 町長
「・・そうか・・。<\p>
で、今度はなんじゃ、でかい蟹でも現れたか?」 | Mayor:I see...</p> So, what
happened this time? A huge
crab appeared? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656742 | ラトク
「分からない。分からないから確かめたいんだ。<\p>
しばらく戻れないと思う。母さんを頼みます」 | Ratok:I don't know and I'm
certain that you don't
either.</p>
<cls>
Anyway, I won't be back for
a while. Take care of mother
for me. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656838 | 町長
「ああ、サリアさんのことは、心配せんでいい。<\p>
わしらに任せておけ」 | Mayor:Oh, don't worry about
her.</p> Leave it to me. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656910 | ラトク
「じゃあ、お願いします」 | Ratok:Thank you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656942 | 町長
「ラトク、気をつけてな・・・」 | Mayor:Ratok, take care... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5656978 | 町長
「気をつけていくんじゃぞ」 | Mayor:Take care of yourself. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657010 | 老人
「ばあさん、ばあさんじゃないか。生きておったのか」<\p>
ラトク
「俺だよ、ラトクだよ。<\p>
もう、最近じゃすっかりボケちゃって・・・」 | Old Man:Well, if it isn't
Grandma. You're still alive?</p>
Ratok:It's me, Ratok.</p> You've
completely lost it lately... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657141 | 門番
「昨日の嵐はすごかったな。<\p>
しかし、もっとすごかったのは、あの嵐の中、馬で旅をしてきた者がいたってことだ。
兵士のように見えたが・・・」 | Gatekeeper:Yesterday's storm
sure was something.</p> But more
amazing, were the travelers
riding horses through it.</p>
They looked like soldiers... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657282 | ラトク
「その兵士なら、俺を訪ねてきたんだ」<\p>
門番
「そうか・・・何か深いワケがあるんだろう・・・<\p>
旅に出るのか?」 | Ratok:I need to catch up
with those soldiers.</p>
Gatekeeper:Is that so... You
must be searching for
something...</p> Are you
departing on a journey? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657397 | ラトク
「ああ」<\p>
門番
「いつでも帰ってこいよ。<\p>
お前のために門は開けておくからな」 | Ratok:Yes.</p>
Gatekeeper:Come back
anytime.</p> I'll surely keep
the gate open for you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657480 | 門番
「いつでも帰ってこいよ」 | Gatekeeper:Return anytime. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657510 | ラトク
「ボビー、武器嫌いの君が、何だってこんな所に?」<\p>
ボビー
「武器も使い方次第で、役にも立てば、人殺しの道具にもなる。<\p>
そう、使い方次第ってわけなんだ」 | Ratok:Bobby, what're you
doing here, even when you
hate weapons and all?</p>
<cls>
Bobby:Weapons can only be
used to kill people once one
can use them.</p> Yes, only if
one can use them. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657667 | ラトク
「なるほど」<\p>
ボビー
「僕だって、君ほどじゃないにしても、少しは成長したんだぜ」 | Ratok:I see.</p>
Bobby:I've grown up a bit,
even though it's nothing
compared to you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17175779 | ラトク
「なるほど」<\p>
<cls>ボビー
「僕だって、君ほどじゃないにしても、 少しは成長したんだぜ」 | Ratok:I see.</p>
<cls>
Bobby:I've grown up a bit,
even though it's nothing
compared to you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657754 | ダッグ
「よう、ラトク。
・・・どうした、完全武装じゃないか」<\p>
ラトク
「ちょっと旅に出ようかと思って」 | Doug:Hey, Ratok. What's the
matter, don't have all your
equipment...?</p>
Ratok:I thought I'd go on a
quick trip. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657856 | ダッグ
「・・・そうか。寂しくなるな」 | Doug:I see... I'll be
lonely. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5657894 | ダッグ
「ここは武器屋だ。何にするね?<\p>
とはいっても、ラトクの力に耐えられるような剣は、
うちじゃ扱えないからなぁ」 | Doug:This is a weapons
store. What do you want?</p>
But, know that your sword is
more powerful than anything
we could ever offer. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5658009 | ルミクの道具屋 | Item Shop | SHOP - Name |
5658024 | 「いらっしゃい、ラトクちゃん」 | Welcome, Ratok. | SHOP |
5658055 | 「何にするね?」 | What'll you have? | SHOP |
5658072 | 「ありがとう。ラトクちゃん」 | <posxy2>[0601]Thank you Ratok. | SHOP |
5658101 | 「他に何か必要かい?」 | Anything else? | SHOP |
5658124 | 「ありがとう。気をつけていくんだよ」 | Thanks and take care. | SHOP |
5658161 | 「それは、ラトクちゃんでも、売るわけにはいかないんだよ」 | Ratok, you don't have enough
gold to buy this. | SHOP |
5658218 | 「GOLDが足らないようだね。<\p>
ラトクちゃんになら、ただであげてもいいくらいだけど、うちも商売だから・・・<\p>
すまないね」 | Seems you haven't enough
gold. I'd like to give it to
you, but I've gotta make a
living... I'm sorry. | SHOP |
5658338 | パン | Bread | SHOP - Item |
5658343 | 「ライフをほんの少し回復してくれるよ、安いだけが取柄だね」 | It'll recover only a bit of
life, but it's quite cheap. | SHOP - Item Description |
5658402 | 干し肉 | Dry Meat | SHOP - Item |
5658409 | 「パンよりも多くライフを回復してくれるから、余裕があるなら、こっちの方がマシってとこかね」 | Recovers more life than
bread. Good if you can
afford it. | SHOP - Item Description |
5658500 | ゲミル・ポーション | Gemil Potion | SHOP - Item |
5658519 | 「ライフを最大値まで回復してくれる、ありがたい薬よ。旅に出るなら、特におすすめだね」 | Recovers plenty of life.
Especially useful if you're
traveling. | SHOP - Item Description |
5658604 | ガントレット | Gauntlet | SHOP - Item |
5658617 | 「攻撃力をあげてくれるアイテムよ。ちょっと高いけど、それだけの効果はあるね。もっとも、ラトクちゃんほどの戦士なら、必要ないかもね」 | Increases attack power.
Expensive, but effective.
Not necessary for someone as
strong as Ratok. | SHOP - Item Description |
5658748 | プロテクトリング | Protect Ring | SHOP - Item |
5658765 | 「防御力をあげてくれる魔法の指輪よ。魔法使いのような、頑丈な鎧を装備できない人に特におすすめだね」 | Defense-raising magic ring.
Befitting for magicians who
can't equip a shield. | SHOP - Item Description |
5658864 | <買物を終える> |
| SHOP - Item |
5658906 | ルミクおばさん
「あら、ラトクちゃんじゃないの。いらっしゃい」<\p>
ラトク
「ルミクおばさん、俺、もう子供じゃないんだけど・・・」 | Aunt Rumik:Oh, if it isn't
little Ratok. Welcome.</p>
Ratok:Aunt Rumik, I'm not a
kid anymore... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659031 | ルミクおばさん
「分かってるわよ。ラトクちゃん。で、どうしたの?<\p>
旅にでもでるような格好で」 | Aunt Rumik:I know, Ratok.
What's wrong?</p> Seems like
you're getting ready to
leave. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659123 | ラトク
「うん。少し気になることがあってね。
確かめにいくつもりなんだ」<\p>
ルミクおばさん
「そう。ラトクちゃんの好きなようにすればいいわ。<\p>
サリアさんのことはおばさんに任せときなさい」 | Ratok:There's something
bothering me. I need to go
check on it.</p>
Aunt Rumik:Ok. Well, do as
you see fit. I'll take care
of your mother for the time
being. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17177281 | ラトク
「うん。少し気になることがあってね。
確かめにいくつもりなんだ」<\p>
<cls>ルミクおばさん
「そう。ラトクちゃんの好きなようにす ればいいわ。<\p>
サリアさんのことはおばさんに任せと きなさい」 | Ratok:There's something
bothering me. I need to go
check on it.</p>
<cls>
Aunt Rumik:Ok. Well, do as
you see fit. I'll take care
of your mother for the time
being. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659305 | ラトク
「ありがとう。頼むよ」 | Ratok:Thanks. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659335 | ルミクおばさん
「そのかわり、ラトクちゃん、おばさんと約束してくれる?<\p>
サリアさんを悲しませるような事だけはしないって」 | Aunt Rumik:Ratok, in
exchange, would you make me
a promise?</p> Please don't make
your mother unhappy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659455 | ラトク
「ああ、もちろん」 | Ratok:Oh, of course. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659481 | ルミクおばさん
「ラトクちゃん、旅にでるならゲミル・ポーションを買っていったら?<\p>
沢山あって困るものじゃないからね」 | Aunt Rumik:But before you
go, why not buy a Gemil
Potion for your journey?</p> The
more you have the better. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659597 | 神父
「ティペロさんは、丁重に葬っておきましたよ。
今ごろは、永遠の緑野で安らかに暮らしているでしょう」<\p>
ラトク
「ありがとうございました」 | Priest:Tipero was buried.
He's now laying forever in
peaceful green fields.</p>
Ratok:Thank you very much. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659735 | 神父
「神は全てのものに愛を注いでおられる。<\p>
それ、その犬をご覧なさい。
犬は畑を耕しもしなければ、魚をとることもない。
しかし、この小さな者が無為に滅びるようなことは、
神々の御心ではないのです。<\p>
ああ、大いなるかな、神々の愛
・・・そうは、思いませんか?」 | Priest:God pours love into
everything.</p> Take a look at
this dog. If it doesn't help
cultivate the fields, there
are no fish to be had.</p>
However, such a small thing
has no clue of the good
heart of the Gods. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5659991 | ラトク
「は、はあ。
俺は、なんというか、その・・・」 | Ratok:Y-Yes. I... How should
I... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660044 | 神父
「や、これは失礼。<\p>
デュエル神の末たる、ラトク殿には、
十分ご承知のことでしょう」 | Priest:Oh, that was rude of
me.</p> As Lord Duel's
descendant, it's something
that you should know quite
well, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660133 | ラトク
「え、ああ、まあ・・・たぶん」 | Ratok:Well, yeah...sort of. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660171 | 神父
「神がともにありますように」 | Priest:May God be with you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660205 | ハスキー犬
「
<scr>[01]ウーッッ、わんわんわんわんわんわわんわん<\p>
<scr>[01]わんわんわんわんわんわんわんわんわんわん<\p>
<scr>[01]わんわんわんわんわんわんわんわんわんわん<\p>
<scr>[01]わんわんわわんわんわんわんわわわんわん!」 | Husky Dog:<scr>[01]Arf! Ruff! Ruff!
Ruff!</p> Arf! Ruff! Ruff! Ruff!</p>
Arf! Ruff! Ruff! Ruff! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660395 | 神父
「これっ、この人は怪しい人ではないのです」
ハスキー犬
「クゥーン」 | Priest:There there... This
man is not to be doubted.
Husky Dog:Hooowl! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17178578 | 神父
「これっ、この人は怪しい人ではないの です」<\p>
ハスキー犬
「クゥーン」 | Priest:There there... This
man is not to be doubted.</p>
Husky Dog:Hooowl! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660467 | ハスキー犬
「クゥーン」 | Dog:Hooowl! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660491 | 男
「きのうの嵐はすごかったなぁ」 | Man:Yesterday's storm was
awful!</p> Oh btw, if you enjoy
this game, don't forget to
check out RIGG for more PCE
fun & US translations at:</p>
http://rigg.servegame.com/mb</p>
<cls>
Of course, you didn't hear
that from me... I'm just a
simple man walking around in
a RPG game... :-)</p>
<cls>
...What's that you say...?
<scr>[04]You're a republican!?</p> <scr>[00]Well,
that's good to hear my boy.
Screw those commie-pinko
democrats, I say!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660525 | 男
「よお、ラトク!
エリスちゃんとはうまくいってんのか!」<\p>
ラトク
「そんなんじゃないって!」 | Man:Hey, Ratok! Are things
going smooth with Ellis?!</p>
Ratok:It's not like that! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660619 | 男
「照れるなよ。で、どうなんだ」<\p>
ラトク
「どうもないったら!」 | Man:Embarrassed, eh? Well,
how is it?</p>
Ratok:It's nothing! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660684 | ワヘイ
「山も、空も、生きているんだなぁ。
ほぅら、ラトク。
耳を済ましてごらん、大地の歌が聞こえてくるようだよ。<\p>
こういうのを、平和っていうんだよねぇ」 | Wahei:The mountains and
skies are alive.</p> Hey, Ratok.</p>
Have a listen; you can hear
the song of the lands. This
is truly peace! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17178876 | ワッペイ
「山も、空も、生きているんだなぁ。<\p>
ほぅら、ラトク。
耳を済ましてごらん、大地の歌が聞こ えてくるようだよ。<\p>
こういうの平和っていうんだよねぇ」 | Wappei:The mountains and
skies are alive.</p> Hey, Ratok.</p>
Have a listen; you can hear
the song of the lands. This
is truly peace! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660836 | 男
「夜中に、馬のいななきを聞いたような気がするんだが・・・<\p>
あれは何だったんだろう?」 | Man:I thought I heard horses
in the middle of the
night...</p> I wonder what that
was all about? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660924 | 子供
「狼がきたぞぅっ」 | Child:The wolves have come! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660948 | 子供
「モンスターが出たぞう!」 | Child:Monsters are here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5660980 | 女
「これっ、待ちなさい!<\p>
あの子達ったら最近は嘘をつく事を覚えて、ますます手におえないわ」 | Woman:Hey, wait up!</p> Ah...
Those kids have been coming
up with a lot of lies
lately. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661072 | 女
「お父さんの事は残念だったわね。<\p>
その分、母さんには親孝行をしてあげないとね」 | Woman:My condolences for
your father.</p> Now there is
no-one to watch over your
mother... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661154 | 女
「あら、ラトク。いい豚肉が手にはいったのよ。
サリアさんをつれて夕飯を食べにいらっしゃいな」<\p>
ラトク
「ありがとう。でも、これから旅にでるんだ」 | Woman:Oh, Ratok. I've got
some good pork. Why don't
you bring Saria over for
dinner?</p>
Ratok:Thanks. But, I'm going
on a journey. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661300 | 女
「まあ、そうなの。何か悪い事でもおこったの?」<\p>
ラトク
「いや、大した事じゃないんだ」 | Woman:Oh, I see. Did
something bad happen?</p>
Ratok:No, nothing really. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661389 | 女
「そう・・・気をつけていくのよ」 | Woman:I see... Take care! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661425 | 女
「ほら、町の入口近くに新しい家が建築中でしょ?<\p>
誰が入るのかしらねぇ?」 | Woman:See, aren't they in
the middle of building a
house by the town entrance?</p>
Could someone be coming
here? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661501 | 老人
「おお、ラトクや。
近々、娘夫婦がこの町に引っ越してくるんじゃ。<\p>
そのための家を町の入口近くに建築中でな」 | Old Man:Oh, Ratok. My
daughter and her husband
will soon move to this town.</p>
So we're building a house
near the entrance. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661612 | 老人
「その娘夫婦に孫ができてなぁ。
おお、そうじゃ、女の子なんじゃが、名付け親になってくれんかのう?」
| Old Man:And of course, my
granddaughter. Would you do
the honor of naming her? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661716 | 引き受ける | Accept | YES/NO Prompt |
5661727 | ラトク
「おめでとう、おじいさん。喜んで引き受けるよ。<\p>
・・・そうだなぁ・・・・・・
・・・ミュウ・・・ミュウってどうだい」 | Ratok:Congratulations
"grandfather!", I'd be happy
to.</p> Yes... Myu... How about
Myu...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661850 | 老人
「おお、かわいい良い名前じゃ。
ありがとう、ラトク。 | Old Man:Oh, what a lovely
name! Thanks, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5661907 | 忘れんようにせにゃならんな。
ミュウ、ミュウ、ミュウ
・・・何やら猫が鳴いとるようじゃのう・・ねこ、ねこ、ねこ・・・」 | Don't forget anything. Myu,
Myu, Myu... Sounds like a
cat's cry... Cat, cat,
cat... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662024 | ラトク
「おじいさん。猫じゃなくて、ミュウだよ!?」<\p>
老人
「おお、そうか」 | Ratok:Grandfather! Not a
"cat," but MYU!</p>
Old Man:Oh, I see. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662099 | ラトク
「せっかくだけど、急いで旅にでなくちゃいけないんだ。<\p>
他をあたってくれないか?」 | Ratok:Sorry, but I have to
get going.</p> Is there anything
else? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662187 | 老人
「残念じゃのう。それでは自分で考えるとするか・・・<\p>
・・・ケロリーヌ・・・デロリーヌ・・・
もうひとつしっくりせんのう」 | Old Man:That's too bad. I'll
think of one myself...</p>
...Kelorine...Delorine...or
perhaps... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662312 | 老人
「お、そうじゃ、ラトクの名前をもらって・・・
・・・ラトコ・・・うむ、良い名前じゃぞ」<\p>
ラトク
「・・・」 | Old Man:Oh, right! How about
using your name...Ratoko.
Yes! What a fine name...!</p>
Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
17180554 | 老人
「お、そうじゃ、
ラトクの名前をもらって・・・<\p>
ラトコ・・・うむ、良い名前じゃぞ」<\p>
<cls>ラトク
「・・・」 | Old Man:Oh, right! How about
using your name...Ratoko.
Yes! What a fine name...!</p>
<cls>
Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662422 | 老人
「よい名前をありがとうよ、ラトク。ミュウ、ミュウか・・・ | Old Man:Thanks for such a
fine name, Ratok. Myu eh,
Myu... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662484 | 忘れんようにせにゃならんな、ミュウ、ミュウ、ミュウ
やっぱり猫が鳴いとるようじゃのう・・ねこ、ねこ、ねこ・・・」 | Don't forget anything. Myu,
Myu, Myu... Sounds like a
cat's cry. Cat, cat, cat... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662596 | ラトク
「おじいさん。猫じゃなくて、ミュウだよ!?」<\p>
老人
「おお、すまんすまん」 | Ratok:Grandfather! Not a
"cat," but MYU!</p>
Old Man:Oh, I see. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662677 | 老人
「ラトコ・・・どうだ、良い名前じゃろう」<\p>
ラトク
「・・・」 | Old Man:Ratoko... How about
that? It's a nice name.</p>
Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662742 | 老人
「嵐の後は、空の青さが、又、格別じゃな。
生きてるということは、すばらしいのう」 | Old Man:The storm's passing
has left a beautiful blue
sky. Life can be so
wonderful... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662827 | 子犬
「キャイーン、キャィーンっ」
神父
「この人は、君をいじめたりしませんよ」
子犬
「クゥン、クゥン」 | Puppy:Bow-wow.
Priest:That man will not
harm you.
Puppy:Whimper. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662929 | 子犬
「クゥン、クゥン」 | Puppy:Whimper. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5662953 | ラトク
「たんすでも調べてみるか・・・」<\p>
エリス
「!!!!」 | Ratok:Let's have a look at
that cabinet...</p>
Ellis:!!!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5663014 | ラトク
「と、思ったけど、失礼だよな。やっぱり。やめとこう」<\p>
エリス
「・・・ほっ」 | Ratok:On the other hand,
that'd be rude. I'd better
not.</p>
Ellis:...Whew. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5663097 | 難しそうな本がならんでいる。 | Difficult books are lined
up. | Info - 28x4 |
5663126 | 料理の本や礼儀作法の本などがならんでいる。 | Cook and etiquette books are
lined up. | Info - 28x4 |
5663169 | あんまり難しくない本がならんでいる。 | Some rather easy books are
lined up. | Info - 28x4 |
5663206 | 犬
「クゥーン、クゥーン」 | Dog:Hooowl, hooowl. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 2. Farland Kingdom - Attack on Farland Castle |
---|
A cinematic sequence which shows the attack on Farland Castle, the death of King Farland & Princess Elmina. This text doesn't appear in the game, but is actually the written dialog of the cinema, just sitting here in the ISO. Translation is not necessary. |
34344532 | ファーランド兵
「・・・つ・・・強い・・・!」 | Farland Soldier:...S-So...
strong...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34344578 | ファーランド兵
「
<scr>[01]ぬおおおおぉぉぉっ!」 | Farland Soldier:<scr>[01]Wuuaahhh! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34344620 | ゾム・ディザエ
「・・・いつまでそうして いるつもりだ・・・」 | Zom Dizae:How long
do you plan on
standing there? | Script - 20x5 MessageBox |
34344684 | ファーランド王
「・・・おのれ・・・<\p>
宝剣“アガトダイモーン” さえあれば・・・」 | Farland King:...
You bastard...</p> If
only we had the
prized sword Agato
Daimon... | Script - 20x5 MessageBox |
34344768 | ファーランド兵
「
<scr>[01]王!!」 | Farland Soldier:<scr>[01]King!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34344796 | ファーランド王
「
<scr>[01]・・・許さぬ・・・許さぬぞ!!」 | Farland King:<scr>[01]...T-This...is
unforgivable!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34344848 | ゾム・ディザエ
<scr>[04]「ふははははは、
<scr>[00] さすがは音にきこえし、
ファーランドの大帝よ!<\p>
楽しませてくれるわ」 | Zom Dizae:<scr>[04]Hahahaha!
<scr>[00]Just as I expected,
emperor of Farland!</p>
I'll enjoy this! | Script - 20x5 MessageBox |
34344961 | ファーランド王
<scr>[01]「
<scr>[01]ほざけ!<\p>
<scr>[01] 世界は貴様らの腐った血な ど、求めておらぬ!」 | Farland King:<scr>[01]Shut
Up!</p> This world won't
stand for you rotten
bastards! | Script - 20x5 MessageBox |
34345043 | ファーランド王
「
<scr>[01]相応しい場所へ送ってくれる」 | Farland King:<scr>[01]I'll send you
to a more suitable place! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34345091 | ファーランド王
「
<scr>[01]おおおおぉぉぉっ!!」 | Farland King:<scr>[01]Aaaahhhhh!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34345133 | ファーランド王
<scr>[0F]「
<scr>[0F]・・・無念・・・」 | Farland King:<scr>[0F]...The shame... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34346437 | ザウ・メルズ
「ファーランド王の死体を、 城壁にでも吊してはいかが でしょう?<\p>
いつものように首は私がい ただきますが・・・」 | Zau Melz:May I hang
King Farland's dead
body on the castle
walls?</p> Of course,
I'll take the head
as I always do... | Script - 20x5 MessageBox |
34346565 | ゾム・ディザエ
「好きにしろ」 | Zom Dizae:Do as you
wish. | Script - 20x5 MessageBox |
34346595 | ザウ・メルズ
「・・・御意。<\p>
ヤツらへのよい見せしめと なりましょう」 | Zau:Thy will be
done...</p> This will be
a good lesson for
'em. | Script - 20x5 MessageBox |
34346667 | ネゾ・ギニース
「メルズ様、メルズ様!」 | Nezo Gines:Lord Melz! Lord
Melz! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34346707 | ザウ・メルズ
「何事だ?」 | Zau Melz:What is it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34346733 | ネゾ・ギニース
「イヒャヒャヒャ、これをご覧下さい」<\p>
<cls>ザウ・メルズ
「・・・ほう・・・。<\p>
これは、これは・・・」 | Nezo Gines:Hehehe. Look at
this.</p>
<cls>
Zau Melz:...Oh ho...</p> Well,
well, well. What do we have
here...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34346847 | エルミーナ
「・・・お・・・お父様っっ!!」 | Elmina:...F-Father...!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34346891 | ザウ・メルズ
「ディザエ様!<\p>
エルミーナを、<\p>
ファーランドの姫を生 け捕りにしましたぞ」<\p>
<cls>ゾム・ディザエ
「・・・・・・」 | Zau Melz:Master Dizae!</p> We've
taken Elmina, princess of
Farland, as prisoner...</p>
<cls>
Zom Dizae:...... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347013 | エルミーナ
「
<scr>[01]お父様・・・
・・・お父様ぁっ!!」 | Elmina:<scr>[01]Father...
...Faatheer!! | Script - 20x5 MessageBox |
34347066 | ザウ・メルズ
「無駄だ、何やら小細工を弄
<scr>[05] して、使者を派遣したよう だが、そやつらは今ごろ、<\p>
<cls>・・・腹の中よ」 | Zau Melz:It's no
use. He used his own
people for his own
good. <scr>[05]And he's
now...</p>
<cls>
...in my stomach. | Script - 20x5 MessageBox |
34347178 | エルミーナ
「
<scr>[01]!!」 | Elmina:<scr>[01]!! | Script - 20x5 MessageBox |
34347200 | ザウ・メルズ
「ほう、いい顔だ。<\p>
<cls>望みを断たれて絶望にうちひしがれる様は、実に素晴らしい・・・。<\p>
人間ならではのものよ」 | Zau Melz:Hmm, nice
face.</p>
<cls>
It's amazing to see
one's hopes cut off,
and crushed by
despair...</p> That's a
human for you. | Script - 20x5 MessageBox |
34347320 | エルミーナ
「
<scr>[01]殺しなさい!<\p>
<cls>下賎の輩の慰み物になるくらいなら、誇り高い死を選びます」 | Elmina:<scr>[01]Kill me!</p>
<cls>
I choose a proud
death over becoming
someone's toy! | Script - 20x5 MessageBox |
34347406 | ザウ・メルズ
「・・・そうか<\p>
<cls>
<scr>[01]・・・ならば、死ね!!<\p>
虫ケラのようにな!」 | Zau Melz:...I see.</p>
<cls>
<scr>[01]...Well, then. Die!</p> Like the
small insect that you are! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347482 | ザウ・メルズ
「王と一緒に城壁に吊せ」<\p>
ネゾ・ギニース
「は!」 | Zau Melz:Hang her up with
the king.</p>
Nezo Gines:Yes sir! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347545 | ネクロマンサー
「片付いたようでございますな」 | Necromancer:Looks like you
took care of that. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347591 | ゾム・ディザエ
「首尾は?」 | Zom Dizae:Well? | Script - 20x5 MessageBox |
34347619 | ネクロマンサー
「ハッ、そのことで是非とも ひとことディザエ様に申し 上げておきたいことがござ いまして・・・」 | Necromancer:Yes. I
have something I
wish to report to
you, Master Dizae... | Script - 20x5 MessageBox |
34347731 | ネクロマンサー
「実は・・・」<\p>
ゾム・ディザエ
「・・・・・」 | Necromancer:Actually...</p>
Zom Dizae:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347792 | ゾム・ディザエ
「ザウ・メルズ」 | Zom Dizae:Zau Melz. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347824 | ザウ・メルズ
「
<scr>[01]はっ」<\p>
<cls>ゾム・ディザエ
「後は任せる」 | Zau Melz:<scr>[01]Yes sir.</p>
<cls>
<scr>[00]Zom Dizae:I'm leaving this
to you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347879 | ザウ・メルズ
「
<scr>[01]はっ!」 | Zau Melz:<scr>[01]Yes, sir! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347905 | ネクロマンサー
「さぁて、アタシも行くけど、
その前に・・・」 | Necromancer:Well, I'm
leaving, but before that... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34347968 | ネクロマンサー
「我が名によりて、亡者どもよ、黄泉よ り来たれ!<\p>
我は死を操る者、その名は不死をあら わす者なればなり!」 | Necromancer:As my name
states, I've risen up from
the earth with the dead!</p> I
manipulate death. My name
denotes one who is immortal! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34348092 | ネクロマンサー
「ウフフ、これで楽しくなる わね」 | Necromancer:Hehe.
This will be fun. | Script - 20x5 MessageBox |
34348142 | ネクロマンサー
「じゃ、あとよろしくね。メ ルズちゃん」 | Necromancer:Well
then...the rest is
for you, Melz. | Script - 20x5 MessageBox |
34348198 | ザウ・メルズ
「・・・・・・」 | Zau Melz:...... | Script - 20x5 MessageBox |
34348228 | ザウ・メルズ
「チッ、死霊使いめ、余計なマネを」 | Zau Melz:Humph. Using the
dead's spirits... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 3b. Troop Camp - Webis & Farland Alliance (General) |
---|
The planning of the counterattack against the demons to retake Farland Castle occurs here. |
7252129 | ウェービス兵
「ここはウェービス・ファーランド同盟軍駐屯地です」 | Webis Soldier:This is the
Webis-Farland Alliance
Grounds. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252193 | ファーランド兵
「妖魔共の軍勢は、突然あらわれて攻撃してきたのです!<\p>
ここにも同じ事が起こらないとも限りません。
だからこうして警戒をしているのです」 | Farland Soldier:Damn that
demon army! They appeared
suddenly and attacked!</p> From
now on, we must be cautious
and not allow the same thing
to happen here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252342 | ウェービス兵
「ここは、ウェービス・ファーランド同盟軍の司令室です」 | Webis Soldier:This is the
Webis-Farland Alliance
Command Room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252410 | ファーランド兵
「第二陣を指揮されるロリンザー殿は、ファーランドでも一、二を争う強者です。ロリンザー殿ならきっとファーランド城を・・・」 | Farland Soldier:Master
Lorinza, the commander of
the 2nd post, is quite
brave.</p> Surely we'll retake
Farland Castle with him... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252546 | ウェービス兵
「ウェービスとファーランドは、同盟を結んでいるんだ。こんな時こそ助けあわなければ!」 | Webis Soldier:Webis and
Farland have formed an
alliance.</p> During times like
these, we must help each
other! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252644 | ウェービス兵
「なんでも戦神デュエルの末、ラトク・カートが、ここにきてるんだってよ。お前知ってたか?」 | Webis Soldier:It appears
that Ratok Kurt, a
descendant of Lord Duel, has
come. Oh, you knew? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252748 | ファーランド兵
「ファーランド王の近衛騎士団は全滅という噂は、本当だろうか?<\p>
だとしたら、王も・・・<\p>
いや、飛虎王と呼ばれ豪勇をうたわれた我らの王だ。そんな事があるはずがない」 | Farland Soldier:Is it true
the Farland Imperial Guard
was wiped out?</p> If so, then
the king... No, our beloved,
brave king....it can't be... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7252924 | ファーランド兵
「エルミーナ様は御無事でいらっしゃるだろうか・・・それだけが心配で・・・」 | Farland Soldier:Elmina is
safe, isn't she? I was a bit
worried that... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253014 | 猪馬
「ブヒヒーン」 | Boar:Squeak. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253034 | ファーランド兵
「くそっ!!!ケガさえなきゃファーランド城奪回作戦に参加できるのに!<\p>
いたたたっ」 | Farland Soldier:Damn! I
could help take back the
castle if I wasn't wounded!</p>
Ow-ow-ow-ow!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253132 | ファーランド兵
「モンスターの軍勢はこれまでと違い、とても統制がとれていました。<\p>
指揮官はよほどの実力者と見て間違いないですよ」 | Farland Soldier:Unlike
before, the monsters' army
is quite well-controlled.</p>
Their commander seems to
behold much power. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253260 | 看護婦
「この忙しいのに、あの子達ときたらどこいったのかしら・・・<\p>
またホーンさんのところで油を売ってるに違いないわ」 | Nurse:I wonder where that
child went during such a
busy time...</p> Oh well, he's
no doubt selling oil by
Hoan's place again. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253378 | 猪馬
「ブヒヒヒーン」 | Boar:Squeeak. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253400 | フェル
「ラトク!」 | Fehl:Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253420 | ラトク
「フェルさん!どうしてここに?」 | Ratok:Fehl! What are
you doing here? | Script - 20x5 MessageBox |
7253460 | フェル
「今回の最高司令官、ウェービス軍のベルーガ将軍は、
兄の右腕となって働かれた方なのです。 | Fehl:It seems the
high commander of
this battle, Beluga,
is my brother's
right-hand man. | Script - 20x5 MessageBox |
7253555 | 兄亡き後、様々な面で彼に助力をいただきました。
今回は、私なりの恩返しのつもりなのです。<\p>
ラトクの方こそ、どうしてここに?」 | After losing my
brother, I received
lots of help...
which I now intend
to repay.</p>
<cls>
And why are you
here, Ratok? | Script - 20x5 MessageBox |
7253679 | ラトク
「実は・・・」 | Ratok:Actually... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7253701 |
(いきさつを話しました) |
(Told what happened) | Script - 20x5 MessageBox |
7253732 | フェル
「そうだったのですか。<\p>
・・・勇者ラトク、今度の敵は、今まで以上に強くそして危険です。<\p>
くれぐれも気をつけて下さい」 | Fehl:I see.</p> Brave
Ratok, this time it
appears our enemies
are much stronger
than before.</p> Do take
care of yourself. | Script - 20x5 MessageBox |
7253856 | ラトク
「フェルさん、ありがとう」 | Ratok:Fehl, thank
you. | Script - 20x5 MessageBox |
7253890 | フェル
「ラトク、今度の敵は、今まで以上に強くそして危険です。<\p>
くれぐれも気をつけて下さい」 | Fehl:Ratok, this
time our enemies are
much stronger than
before.</p> Do take care
of yourself. | Script - 20x5 MessageBox |
7253982 | ホーン
「やあ、ラトクさん。お久しぶりです」 | Hoan:Hey, Ratok.
It's been a while. | Script - 20x5 MessageBox |
7254026 | ラトク
「ホーンじゃないか!こんなところで何を?」 | Ratok:Well if it
isn't Hoan! What are
you doing here? | Script - 20x5 MessageBox |
7254076 | ホーン
「妖魔が侵攻してきたと聞いて、やってきたのですよ」<\p>
<cls>看護婦達
「ねぇーん、ホーン様ぁ、何か歌ってくださらない?」<\p>
ラトク
「・・・本当に妖魔共の様子を見に来たんだろうか・・・?」 | Hoan:I heard the demons
attacked, so I came!</p>
<cls>
Nurses:Master Hoan, won't
you please sing something
for us?</p>
Ratok:...I wonder if the
demons have come to check
the situation...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254260 | ホーン
「いいですとも。美しいお嬢さん方には、美しい詩がお似合いですからね。ラトク、あなたも私の詩を聞いてくださいますね?」 | Hoan:Certainly. A beautiful
song for beautiful ladies.</p>
Ratok, won't you listen to
my song, too? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254384 | ホーンの詩を聞きますか? | Listen to Hoan's song? | YES/NO Prompt |
7254409 | ラトク
「じゃあ、きかせてもらうよ」
ホーン
「さすがは、勇者ラトク殿!
古今より英雄は芸術にも造詣が深いものです。では、聞いてください」 | Ratok:Sure, I'll listen.</p>
Hoan:Thanks, Ratok! Warriors
have deep knowledge of the
arts too! Well, here
goes! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254544 | ラトク
「いや、急いでるから・・・」<\p>
ホーン
「遠慮は無用ですよ!では・・・」 | Ratok:No, I'm in a hurry...</p>
Hoan:Don't worry about it.
Well then... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254621 | 最後まで曲を聞くしかなさそうだ。 |
(Seems you must
listen to the music
through the end) | Script - 20x5 MessageBox |
7254654 | 看護婦達
「ホーン様、何か歌ってくださらない?」
ホーン
「いいですとも。美しいお嬢さん方には、美しい詩がお似合いですからね。ラトク、あなたも私の詩を聞いてくださいますね?」 | Nurses:Master Hoan, won't
you sing us something?</p>
Hoan:Certainly. A beautiful
song for beautiful ladies.
Ratok, won't you listen to
my song, too? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7680747 | 看護婦達
「ねえ、ホーン様、何か歌ってくださら ない?」<\p>
<cls>ホーン
「いいですとも。
美しいお嬢さん方には、美しい詩がお 似合いですからね。<\p>
ラトク、あなたも私の詩を聞いてくだ さいますね?」 | Nurses:Master Hoan, won't
you sing us something?</p>
<cls>
Hoan:Certainly. A beautiful
song for beautiful ladies.</p>
Ratok, won't you listen to
my song, too? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254826 | ホーンの詩を聞きますか? | Listen to Hoan's song? | YES/NO Prompt |
7254851 | ホーン
「さすがは、勇者ラトク殿!」 | Hoan:Thanks, brave Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7680964 | ホーン
「さすがは、勇者殿!」 | Hoan:That's more like it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254887 | 最後まで曲を聞くしかなさそうだ。 |
(Seems you must
listen to the music
through the end) | Script - 20x5 MessageBox |
7254920 | ラトク
「せっかくだけど・・・」
| Ratok:I'd like to, but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254953 | ホーン
「そうですか?残念ですねえ」 | Hoan:I see. That's too bad. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7254989 | 看護婦達
「ホーン様・・・(うっとり)」
ラトク
「へぇー、吟遊詩人の本領発揮だね」<\p>
ホーン
「では、もう1曲どうです?」 | Nurses:Master Hoan...
(Enchanted)
Ratok:Heeeh, a true minstrel
at his best...</p>
Hoan:Then would you like to
hear it one more time? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7681096 | 看護婦達
「ホーン様・・・(うっとり)」<\p>
<cls>ラトク
「へぇー、吟遊詩人の本領発揮だね」<\p>
<cls>ホーン
「では、もう1曲どうです?」 | Nurses:Master Hoan...
(Enchanted)</p>
<cls>
Ratok:Heeeh, a true minstrel
at his best...</p>
<cls>
Hoan:Then would you like to
hear it one more time? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255108 | もう1曲、ホーンの詩を聞きますか? | Hear his song again? | YES/NO Prompt |
7255143 | ホーン
「さすがは、勇者ラトク殿!芸術を愛でる心をお持ちだ!
では・・・」 | Hoan:Impressive, Ratok, a
brave man with a heart to
enjoy art! Well then... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255216 | 最後まで曲を聞くしかなさそうだ。 |
(Seems you must
listen to the music
through the end) | Script - 20x5 MessageBox |
7255249 | ラトク
「せっかくだけど、本当に急いでるんだ」<\p>
ホーン
「そうですか・・・残念ですねえ」 | Ratok:I'd like to, but I'm
in a hurry.</p>
Hoan:I see... That's too
bad. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7681358 | ラトク
「ホーン、せっかくだけど、本当に急い でるんだ」<\p>
<cls>ホーン
「そうですか・・・残念ですねえ」 | Ratok:Hoan, I'm sorry, but
I'm in a hurry.</p>
<cls>
Hoan:I see. That's too bad. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255336 | 看護婦
「ホーン様、いつ拝見しても素敵・・・」 | Nurse:You look handsome as
always, master Hoan... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255382 | 看護婦
「きゃっ、今、ホーン様と目があったわ。・・・あの目は、私に恋してしまった目だったわ、確かに!!」 | Nurse:Ah! Master Hoan just
looked at me... He must like
me!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255486 | ファーランド兵
「くそーっ!妖魔共め!
<\p>
この借りは必ず10倍にしてかえしてやる!」 | Farland Soldier:Damn demons!</p>
We'll make our revenge 10
times more powerful! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7255568 | ベルーガ
「現在、一の手がファーランド城を取り戻すべく戦闘中でござる。ラトク殿は、二の手とともに城内へ攻め入っていただきたい。<\p>
・・・御武運を!」 | Beluga:We're
attempting to take
back Farland Castle.</p>
Ratok, we want you
to lead the attack
on the inside.</p>
...Good luck! | Script - 20x5 MessageBox |
7255714 | ロリンザー
「用意はいいですか、ラトク殿。<\p>
よろしければ、ファーランド城へ向け出発しますが?」 | Lorinza:Are you
ready, Ratok?</p> If so,
shall we head for
Farland Castle? | Script - 20x5 MessageBox |
7681856 | ロリンザー
「用意はいいですか。<\p>
よろしければ、ファーラン ド城に出発しますが?」 | Lorinza:Are you
ready?</p> If so, shall
we head for Farland
Castle? | Script - 20x5 MessageBox |
7255808 | ファーランド城に向かって出発しますか | Head for Farland Castle? | YES/NO Prompt |
7255845 | ロリンザー
「では、ファーランド城へ向け出発します!」 | Lorinza:Well then,
let's get going! | Script - 20x5 MessageBox |
7255899 | ロリンザー
「では、用意が整うまでお待ち致します」 | Lorinza:Then we'll
wait till you're
ready. | Script - 20x5 MessageBox |
7255949 | ファーランド兵
「こんな体では、ファーランド城攻めに参加できそうにない。
こんな事でしか協力できないが、私の食料を君にあげよう。私には、もう必要のないものだ」 | Farland Soldier:I can't
fight anymore with my body
in this shape.</p>
<cls>
Might as well give you my
rations; I don't need 'em
anymore... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7256106 |
(パンと干し肉を手にいれました) | <posxy2>[0201](Got Bread and Dry Meat) | Info - 28x4 |
7256141 | ファーランド兵
「私の分まで戦ってくれ!頼む!」 | Farland Soldier:Please fight
for me as well! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7256189 | 臨時道具屋 | Item Shop | SHOP - Name |
7256200 | 「いらっしゃい、品数はすくないけど品質はいいよ」 | Welcome. We have few goods,
but of high quality. | SHOP |
7256249 | 「何にする?」 | What'll it be? | SHOP |
7256264 | 「ありがとう」 | Thank you. | SHOP |
7256279 | 「他に何か買ってくれるかい?」 | Buy something else? | SHOP |
7256310 | 「ありがとう、またどうぞ」 | Thanks and come again. | SHOP |
7256337 | 「それは、売るわけにはいかないんだ」 | You can't sell that. | SHOP |
7256374 | 「GOLDが足らないよ」 | You don't have enough gold! | SHOP |
7256400 | パン | Bread | SHOP - Item |
7256405 | 「ライフをほんの少し回復してくれる」 | Restores a small portion of
life. | SHOP - Item Description |
7256442 | 干し肉 | Dry Meat | SHOP - Item |
7256449 | 「パンよりも多くライフを回復してくれる。そのかわり、パンよりも値段は高くなるよ」 | Restores more life than
bread, but is more
expensive. | SHOP - Item Description |
7256530 | ゲミル・ポーション | Gemil Potion | SHOP - Item |
7256549 | 「ライフを最大値まで回復してくれる。戦士の必需品ってとこだね」 | Fully restores life.
Necessary for soldiers. | SHOP - Item Description |
7256612 | <買物を終える> |
| SHOP |
7256646 | ウェービス兵
「うーん、アイテムを沢山持ちすぎだな。これじゃ重くてすぐ疲れちゃうよ。<\p>
困ったなあ。あ、そうだ、君、アイテムいらないかい?<\p>
沢山持ってきたから、わけてあげてもいいよ」 | Webis Soldier:Ugh, I've got
too many items. I'll tire
quickly with all this.</p> Dang.
Oh, yeah. Do you need
anything?</p> Since I brought
plenty, we can split it. | SHOP - Shop Keeper |
7256826 | アイテムを買いますか | Buy some items? | SHOP - Shop Keeper |
7256847 | ウェービス兵
「もし何かほしいものがあったら、言ってよね」 | Webis Soldier:Let me know if
there's something you want. | SHOP - Shop Keeper |
7256905 | ウェービス兵
「ラッシュ、という攻撃方法を知っていますか?」 | Webis Soldier:Do you know
the attack called "Rush?" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7256965 | 知っている | I know. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7256976 | ラトク
「はい」
ウェービス兵
「そうですか。有効に活用すれば、すごい武器になりますよ」 | Ratok:Yes.
Webis Soldier:I see. It's
quite an attack if used
properly. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7683137 | ラトク
「はい」<\p>
ウェービス兵
「そうですか。有効に活用すれば、すご い武器になりますよ」 | Ratok:Yes.</p>
Webis Soldier:I see. It's
quite an attack if used
properly. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257062 | ラトク
「知らないなぁ。どうやるんだ?」<\p>
ウェービス兵
「教えて差し上げましょう。 | Ratok:I don't know. What is
it?</p>
Webis Soldier:I'll teach
you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257143 | 敵が剣などの武器で攻撃をしかけてきた時に、タイミングよくこちらも攻撃をしかけるのです。<\p>
相手の武器と自分の武器が、二回以上ぶつかりあうと、ラッシュ攻撃にはいります。ラッシュ攻撃は、短い時間で強力なダメージを相手に与えられます。 | When an enemy attacks using
a sword, if you time it
well, you can attack too.</p>
If yours and your enemy's
weapon hit twice or more,
you'll use a "Rush" attack.</p>
It's quick, and causes a lot
of damage. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257370 | しかし、その分スキが多くなり相手からのダメージもうけやすくなってしまうのです。<\p>
ラッシュから抜け出すには、後方に引くか、ジャンプするか、敵を倒すかです」 | However, if there's enough
time, you can sustain damage
from your opponent.</p> To avoid
a "Rush," pull back, jump,
or defeat the enemy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257523 | ラトク
「そうか、ありがとう」 | Ratok:I see. Thanks. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257553 | ウェービス兵
「良い剣をお持ちですね。すばらしく良く斬れるのでしょう?」<\p>
ラトク
「ありがとう」 | Webis Soldier:That's a nice
sword. I bet it cuts well.</p>
Ratok:Thanks. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7683717 | ウェービス兵
「良い剣をお持ちですね。すばらしく良 く斬れるのでしょう?」<\p>
<cls>ラトク
「ありがとう」 | Webis Soldier:That's a nice
sword. I'll bet it cuts
well.</p>
<cls>
Ratok:Thanks. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257648 | サーク・ソード
「わしからも礼を言わせてもらおう」<\p>
ウェービス兵
「えっ、剣がしゃべった・・・・・・<\p>
まさか、ねぇ・・・」 | Xak Sword:I'd like to say
thanks as well.</p>
Webis Soldier:Eh? The sword
talked...... No way...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7683814 | サーク・ソード
「わしからも礼を言わせてもらおう」<\p>
<cls>ウェービス兵
「えっ、剣がしゃべった・・・・・・<\p>
まさか、ねぇ・・・」 | Xak Sword:I'd like to say
thanks as well.</p>
<cls>
Webis Soldier:Eh? The sword
talked...... No way...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257768 | ウェービス兵
「ベルーガ将軍の前に将軍だったニル・バーウ将軍てのは、フェルさんの兄貴だったらしいぜ」 | Webis Soldier:The admiral in
front of General Beluga, Nir
Bau, appears to be Fehl's
brother. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7257868 | ウェービス兵
「気にいらねえなぁ。
あのホーンとかいう、色男気取りの吟遊詩人は。看護婦はおろかフェルさんにまでちょっかいだしてやがる」 | Webis Soldier:They don't
even notice.</p> That minstrel
Hoan's some loverboy. The
nurses even meddle with that
oaf, Fehl's brother. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258001 | ファーランド兵
「急をつかれたとはいえ、我らファーランド軍だって反撃をしなかったわけじゃない。<\p>
しかし、敵に戦力の消耗は見られない。
むしろ勢いを増しているようにすら見える。一体、どうなっているのだ」 | Farland Soldier:Tired as we
are, Farland Forces tried to
fight back.</p> Not only did the
enemy seem to not grow
tired, but they seemed to
become more aggressive!</p>
What's going on?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258200 | ファーランド兵
「モンスターの中には、魔法を使える奴らもいるらしい。油断するな」 | Farland Soldier:There are
even monsters that can use
magic. Don't be careless. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258280 | ファーランド兵
「ファーランド王家には、アガトダイモーンという名の宝剣が伝わっている。<\p>
アガトダイモーンさえファーランド王の手にあれば、負けはない」 | Farland Soldier:There's talk
of the treasured sword,
Agato Daimon, within the
Farland Royal Family.</p> If we
had that sword, we would
surely win. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7684453 | ファーランド兵
「ファーランド王家には、代々アガトダ イモーンという宝剣が伝わっている。<\p>
アガトダイモーンさえファーランド王 の手にあれば、負けはない」 | Farland Soldier:There's talk
of a treasured sword, Agato
Daimon, within the Farland
Royal Family.</p> If we had that
sword, we would surely win. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258428 | ファーランド兵
「・・・すまん・・声を出すだけで傷が痛むんだ・・・」 | Farland Soldier:...Sorry...
It hurts even to talk... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258496 | ファーランド兵
「・・・うーん・・・うーん・・・デュエル戦士ラトク殿に・・・助けを求めるのだ・・・頼んだぞ・・・・・・・・ティペロ・・・」 | Farland Soldier:Agh...
Agh... Duel Knight Ratok..
Give help... I beg you...
......Tipero... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7258634 | ファーランド兵
「ここだけの話だが、聞く気はあるかね?」 | Farland Soldier:I have a
story to tell. Would you
like to hear it? | Info - 28x4 |
7258690 | 聞きますか | Listen? | YES/NO Prompt |
7258701 | ラトク
「なんだい?」<\p>
ファーランド兵
「ファーランドの生き残りから聞いた噂なんだが、敵の大将は、人間の何倍もあるようなデカブツで、人間の生首が好物なんだとよ」<\p>
ラトク
「・・・」 | Ratok:What is it?</p>
Farland Soldier:Something I
heard from a survivor of
Farland.</p> An enemy general,
holding the power of many
men, that likes to sever
heads.</p>
Ratok:... | Info - 28x4 |
7684901 | ラトク
「なんだい?」<\p>
<cls>ファーランド兵
「ファーランドの生き残りから聞いた噂 なんだがな。<\p>
敵の大将は、人間の何倍 もあるようなデカブツで、人間の生首 が好物なんだとよ」<\p>
<cls>ラトク
「・・・」 | Ratok:What is it?</p>
<cls>
Farland Soldier:Something I
heard from a survivor of
Farland.</p> An enemy general,
holding the power of many
men, that likes to sever
heads.</p>
<cls>
Ratok:... | Info - 28x4 |
7258879 | ラトク
「いや、別に聞きたくないけど?」
ファーランド兵
「そうか。じゃあ、しょうがないな」 | Ratok:No, I don't really
want to hear it.</p>
Farland Soldier:Well, then.
No problem. | Info - 28x4 |
7258969 | 従軍医
「どうした。傷を受けているようには見えんが?」<\p>
ラトク
「ケガをしているわけではありません」 | Medical Doctor:What's wrong?
You don't seem to be
injured.</p>
Ratok:I'm not injured. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7685175 | 従軍医
「どうした。傷を受けているようには見 えんが?」<\p>
<cls>ラトク
「ケガをしているわけではありません」 | Medical Doctor:What's wrong?
You don't seem to be
injured.</p>
<cls>
Ratok:I'm not injured. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259068 | 従軍医
「ほう・・・とすると、悪いのは頭か?」<\p>
ラトク
「・・・もういいです」 | Military Doctor:I see, then
your head is messed up?</p>
Ratok:...Forget it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7685276 | 従軍医
「ほう、とすると、悪いのは頭か?」<\p>
<cls>ラトク
「・・・もういいです」 | Military Doctor:I see, then
your head is messed up?</p>
<cls>
Ratok:...Forget it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259145 | ファーランド兵
「・・・うーん、うーん」 | Farland Soldier:...Agh, agh. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259185 | 看護婦
「あの先生は口は悪いけれど、腕は確かなのよ」 | Nurse:That doctor is bad
with words, but his hands
are amazing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259237 | 看護婦
「どうして、今日はこんなに忙しいのかしら?」 | Nurse:What's wrong? Is today
that busy? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259289 | 聖ウェービス王国とファーランド王国の国旗が飾られている | Webis and Farland National
Flags are waving. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259344 | 机の上には地図がおかれている
それはファーランド城周辺の地図で、ウェービス・ファーランド両軍の布陣などが記入されている | There's a map on the desk.
It's a map of Farland Castle
and has writing about
Farland/Webis' positions. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259462 | 中には薬や包帯が入っている、どうやら救急箱のようだ | It appears to be a first-aid
kit with medicine and
bandages inside. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259513 | ラトク
「これがあれば、少しぐらいケガしたって大丈夫だ。持ってっちゃおうかな・・・」 | Ratok:This might come in
handy if someone is injured.
Perhaps I'll go ahead and
take it... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259597 | 救急箱を持っていきますか | Take the first-aid kit? | YES/NO Prompt |
7259622 | ラトク
「よーし、持ってっちゃえ!」 | Ratok:All right, I'll take
it! | Info - 28x4 |
7259658 | 従軍医
「これこれ、それを持っていかれたら負傷者の手当ができなくなるではないか」 | Military Doctor:If we don't
have that, I can't take care
of those that are seriously
injured. | Info - 28x4 |
7259738 | ラトク
「あ、そうか」 | Ratok:Oh, I see. | Info - 28x4 |
7259760 | ラトク
「・・・ダメだ。そんな事をしたら負傷者の手当ができなくなる」 | Ratok:No good... If I take
it, then it won't be there
for those that'll really
need it. | Info - 28x4 |
7259828 |
(救急箱を元の場所に戻しました) |
(First Aid kit was returned) | Info - 28x4 |
7686039 |
(救急箱を元の場所に戻しました) |
(First Aid kit was returned) | Info - 28x4 |
7259867 | ラトク
「おーいっ、何をしてるんだー?」<\p>
ウェービス兵
「見て分かんねぇのか?見張りだよ!」 | Ratok:Hey! What are you
doing?</p>
Webis Soldier:Can't you
tell? I'm on guard duty! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7686077 | ラトク
「おーいっ、何をしてるんだー?」<\p>
<cls>ウェービス兵
「見て分かんねぇのか?見張りだよ!」 | Ratok:Hey! What are you
doing?</p>
<cls>
Webis Soldier:Can't you
tell? I'm on guard duty! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7259958 | ラトク
「なにか見えるか?」<\p>
ウェービス兵
「今のところは何も」 | Ratok:Can you see anything?</p>
Webis Soldier:Not at the
moment. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7686168 | ラトク
「なにか見えるか?」<\p>
<cls>ウェービス兵
「今のところは何も」 | Ratok:Can you see anything?</p>
<cls>
Webis Soldier:Not at the
moment. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7260021 | ラトク
「なにか見えるか?」<\p>
ウェービス兵
「ファーランド城が見える。美しかった城が、今はみる影もない」 | Ratok:Can you see anything?</p>
Webis Soldier:Just Farland
Castle. It used to be
beautiful, but no longer... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7686231 | ラトク
「なにか見えるか?」<\p>
<cls>ウェービス兵
「ファーランド城が見える。美しかった 城が、今はみる影もない」 | Ratok:Can you see anything?</p>
<cls>
Webis Soldier:Just Farland
Castle. It used to be
beautiful, but no longer... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5564507 | ベルーガ
「ラトク殿は、二の手と共に ファーランド城へ向かって 下され。<\p>
指揮官はロリンザーでござ る。 | Belga:Master Ratok,
please, you must go
to Farland Castle.
Lorinza here will be
in command. | HELP Option - 20x5 |
5564613 | 用意が整いしだい、ロリンザーと共に出陣していただきたい。<\p>
<cls>ロリンザーは、駐屯地出口付近に待機しているはずでござる」 | As soon as things
are ready, meet with
Lorinza.</p> He should
be stationed near
the camp's exit. | HELP Option - 20x5 |
5564728 | フェル
「ウェービスのベルーガ将軍 ならばかならずや、ファー ランドから妖魔を撃退して くれるでしょう。<\p>
勇者ラトク、あなたの協力 に感謝します」 | Fehl:Hopefully the
appearance of Lord
Beluga will bring
this war to an end.</p>
<cls>
Ratok the hero,
thanks... I would
appreciate your help
in this. | HELP Option - 20x5 |
5564876 | サーク・ソード
「用意はいいか?<\p>
よければ、ロリンザーと共にファーラ ンド城を目指すのじゃ」 | Xak Sword:Are you ready?</p> If
so, head for Farland Castle
with Lorinza. | HELP Option - 28x4 |
Stage: 4b. Farland Castle - (Entrance) |
---|
Outside Farland Castle looking for a way in.. Ratok must now use his sword for the first time. Plenty of enemies running around, along with Webis/Farland Soldiers around giving out clues.. |
5565064 | サーク・ソード
「ザコを相手にしておってもキリがない 元から断たねば、この戦は終らぬぞ」 | Xak Sword:We have to deal
with them. If we refuse,
this fight will never end. | HELP Option - 28x4 |
7235745 | ファーランド兵
「エルミーナ姫はまだ御無事のはずだ!」 | Farland Soldier:Princess
Elmina should still be safe! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7440545 | ファーランド兵
「エルミーナ姫はまだ御無事のはずだ!
急がねば」 | Farland Soldier:Princess
Elmina should still be safe!
We must hurry! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465121 | ファーランド兵
「エルミーナ姫はまだ御無事のはずだ!」 | Farland Soldier:Princess
Elmina should still be safe! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7235799 | ファーランド兵
「ファーランドを妖魔の好きにさせてたまるか!」 | Farland Soldier:You think
the demons can do with
Farland as they please? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7235861 | ファーランド兵
「すすめーっ!神々の加護は我らにあり!すすめぇっ!」 | Farland Soldier:Forwaaard!
We have the protection of
the Gods! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7440674 | ファーランド兵
「神々の加護は我らにあり!
すすめーっ!すすめぇっ!!」 | Farland Soldier:May the Gods
protect us! Forward!
FORWARD! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465237 | ファーランド兵
「すすめーっ!神々の加護は我らにあり!すすめぇっ!」 | Farland Soldier:Forwaaard!
We have the protection of
the Gods! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7235929 | ファーランド兵
「デュエル神よ!どうか力を貸して下さい」 | Farland Soldier:Lord Duel!
Please give us strength! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7235985 | ファーランド兵
「なんて、強さだ。だが、負けるわけにはいかん!」 | Farland Soldier:He's strong!
But we won't lose! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236049 | ファーランド兵
「糞ったれ共め、地獄へ堕ちろ!」 | Farland Soldier:Go to hell,
you bastards! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236097 | ファーランド兵
「ファーランド王は、どこに?!ええぃ、邪魔をするな妖魔共!」 | Farland Soldier:Where's King
Farland? You damn demons! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236173 | ウェービス兵
「どこからこんなに湧き出てくるんだ!」 | Webis Soldier:Where are they
coming from?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7440999 | ウェービス兵
「なぜ、こんなに湧き出てくるんだ!」 | Webis Soldier:How... Such
bravery! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465549 | ウェービス兵
「どこからこんなに湧き出てくるんだ!」 | Webis Soldier:Where are they
coming from?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236225 | ウェービス兵
「キリがないじゃないか!本当に勝てるのかよぅ!」 | Webis Soldier:Won't this
ever end? Can we really
win?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236287 | ウェービス兵
「こんなにモンスターが城内にとは!生存者はいるのだろうか」 | Webis Soldier:This many
monsters in the castle! Will
there be any survivors? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7441114 | ウェービス兵
「なぜ、これほどモンスターが・・・
生存者はいるのだろうか」 | Webis Soldier:How are these
monsters... Will there be
any survivors? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465663 | ウェービス兵
「こんなにモンスターが城内にとは!生存者はいるのだろうか」 | Webis Soldier:This many
monsters in the castle! Will
there be any survivors? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236359 | ウェービス兵
「くそ、指揮官を倒さねば、この戦い終りがないぞ!デュエル戦士よ、頼みますぞ」 | Webis Soldier:Damn! We've
got to take out the
commander or we'll lose this
battle!</p> Duel Knight! Please
help us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7441189 | ウェービス兵
「くそ、指揮官を倒さねば!!
デュエル戦士よ、頼みますぞ」 | Webis Soldier:Damn! We've
got to take out the
commander! Duel Knight!
Please help us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465735 | ウェービス兵
「くそ、指揮官を倒さねば、この戦い終りがないぞ!デュエル戦士よ、頼みますぞ」 | Webis Soldier:Damn! We've
got to take out the
commander or we'll lose this
battle!</p> Duel Knight! Please
help us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236449 | ウェービス兵
「デュエル戦士殿、私はここまでが限界。城内に入った仲間を頼みます!」 | Webis Soldier:Duel Knight,
this is it for me. Take care
of those inside the castle! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7441262 | ウェービス兵
「デュエル戦士殿、私にはここが限界。 城内に入った仲間を頼みます!」 | Webis Soldier:Duel Knight,
I've reached my end. Take
care of those inside the
castle! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465825 | ウェービス兵
「デュエル戦士殿、私はここまでが限界。城内に入った仲間を頼みます!」 | Webis Soldier:Duel Knight,
this is it for me. Take care
of those inside the castle! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236531 | ウェービス兵
「妖魔共め、壁を築いて城への入口を隠すとはっ!<\p>
こんな壁があっては、飛び越えなければ中に入れぬではないか!」 | Webis Soldier:Those damn
demons are building a wall
to hide the castle entrance.</p>
We'd have to jump over it to
be able to get inside! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7441344 | ウェービス兵
「妖魔共め、壁を築いて城への入口を隠 すとはっ!<\p>
こんな壁があっては、飛び越えなけれ ば中に入れぬではないか!」 | Webis Soldier:Those damn
demons are building walls to
hide the castle entrance.</p> We
can't make it in with those
walls there! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7465907 | ウェービス兵
「妖魔共め、壁を築いて城への入口を隠すとはっ!<\p>
こんな壁があっては、飛び越えなければ中に入れぬではないか!」 | Webis Soldier:Those damn
demons are building a wall
to hide the castle entrance.</p>
We'd have to jump over it to
be able to get inside! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236653 | ウェービス兵
「入口はどこにあるんだ!<\p>
くそ、高い所から見られれば・・・」 | Webis Soldier:Where's the
entrance?</p> Damn, if only we
had a high place to see
from... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236727 | ウェービス兵
「そうですよ。ジャンプです、ジャンプを利用するのです!<\p>
高い所からジャンプすればより高く飛べるはずです!」 | Webis Soldier:That's it...
Jump. If we jump from a high
place, we should be able to
make it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
7236847 | ウェービス兵
「私は、この鎧のせいで高くジャンプできないが、あなたならきっと、あの壁を越えられるはずだ」 | Webis Soldier:I can't jump
due to this armor, but you
should be able to get over
that wall. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 6a. Webis Castle - (Visual Cinema) |
---|
A visual cinema to which this is the audio dialogue for.. The programmers actually placed the text for the recorded audio into the ROM. Basically, the Kingdom of Webis is thankful the mission was successful.. Now the decision is what must be done next. |
9704325 | ウェービス王
「大儀であった、デュエル戦士ラトクよ。
この度のファーランドでの働き見事であったぞ」 | King Webis:That was quite a
ceremony, Ratok. Farland's
acts were quite impressive
this time! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704422 | ラトク
「お、王様には御機・・御機嫌・・・えーと・・・」 | Ratok:Oh, king... Uh... Good
to...uh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704478 | ウェービス王
「よいよい、堅苦しい挨拶は抜きじゃ。<\p>
それよりも、そなたに会いたいというレディがおるのじゃ」 | King Webis:Enough with the
formalities.</p> More than that,
there's a lady who wants to
meet you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704584 | ラトク
「???」 | Ratok:??? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704602 | ラトク
「ピクシー?!」 | Ratok:Pixie?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704626 | ピクシー
「あたしを置いていこう、なんて、思ってたんじゃないでしょうね?」 | Pixie:Thought you could
leave me behind? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704700 | ラトク
「また、小さくなったのか?」 | Ratok:Did you shrink or
something? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704736 | ピクシー
「妖魔の侵攻の影響で、妖精界からの力が届きにくくなってるの。<\p>
だから人間サイズは維持できなくって、小さくなっちゃったのよ」 | Pixie:It's hard to get power
from the demon world, due to
their recent attack.</p> So, I
couldn't maintain human size
and I shrunk. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704868 | ベルーガ将軍
「今後、妖魔の侵略は激しくなる事が予想されるでござる。<\p>
お集まりの諸候におかれましても、ゆめ、備え怠りなきよう」 | General Beluga:I predict the
next attack from the demons
will be worse.</p> We can't be
caught off guard. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9704994 | ウェービス王
「うむ、ウェービスとしても準備をすすめておる。<\p>
国民にも負担をかけておるが、事は急を要するのでな」 | King Webis:Webis is taking
care of its preparations.</p>
Even our citizens are doing
their share of the work. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705106 | ラトク
「“ゲート”に関して、何か判明しましたか?」 | Ratok:Does "Gate" mean
anything to you? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705158 | ウェービス王
「うむ」 | King Webis:Yes. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705180 | 魔導士
「それについては、私から説明いたしましょう」 | Magician:How about I explain
that to you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705232 | 魔導士
「“ゲート”の出自は、はるか封印戦争の時代までさかのぼれます」 | Magician:The story of the
"Gate" dates far back, to
the era of the War of
Sealing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705302 | ラトク
「封印戦争・・・」 | Ratok:War of Sealing... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705328 | 魔導士
「はい。神々が妖魔を封印するべく戦った、封印戦争です。<\p>
“ゲート”は、その封印戦争の時代に作られた魔導器、ということが判明しました」 | Magician:Yes. The War of
Sealing, where the Gods
fought to seal off the
demons.</p> It turns out that
the "Gate" is an instrument
of magic, made during that
war. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705468 | ピクシー
「それで、その“ゲート”とかの効果は?」 | Pixie:Okay, so what is this
"Gate?" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705518 | 魔導士
「大規模なテレポートの魔法のようです。<\p>
・・・それ以上は分かりかねます」 | Magician:Apparently, a large
scale magical teleportation
device.</p> That is all I know. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705598 | ベルーガ将軍
「戦略的にかなり興味をそそられる話でござるな」 | Beluga:It's a rather
interesting story,
strategically speaking. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705658 | ラトク
「で、その、“ゲート”はどこにあるのですか?」 | Ratok:So, where might this
"Gate" be? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705712 | 魔導士
「正直、申し上げて、そこまでは分かりかねます」 | Magician:I couldn't even
tell you if I wanted to. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705766 | ラトク
「手がかりなし・・・か・・・」 | Ratok:No clues, huh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705804 | 魔導士
「そうそう、もうひとつ分かったことがあります。<\p>
ギンガヌール山頂に塔を建てて住んでいる、ガフーという魔術師がおります。<\p>
そのガフーが、そういった魔導器に造詣が深いようです」 | Magician:But there's
something else I remembered.</p>
There's a sorcerer named
Gafuh, living in a tower he
built beyond Mt. Fuji.</p> He
might know more of these
kinds of magic devices. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9705984 | ウェービス王
「ガフーか、相当な変わり者と聞くが・・・?」<\p>
魔導士
「はい、あまり世人との関わりを持たず、もっぱら、研究にいそしんでいるようでして・・・」 | King Webis:Does this Gafuh
have knowledge of such weird
machines?</p>
Magician:He seems to have
devoted his life entirely to
such things. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706137 | ラトク
「ともかく、そのガフーに会って話を聞いてみます。
ギンガヌール山ですね?」 | Ratok:Anyways, I'll find
this Gafuh and ask him. Mt.
Fuji, right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706218 | 魔導士
「そうです」 | Magician:That is correct. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706238 | ラトク
「誰か、ギンガヌール山までの道を知っている者を、案内につけてもらえませんか?」 | Ratok:Can someone that knows
the way to Mt. Fuji help me
out? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706324 | ピクシー
「それなら、私が知ってるわ。<\p>
忘れてるかもしれないけど、王宮のメッセンジャーをやってたのよ、ウェービス国内の地理ならだいたいわかるわ」 | Pixie:I know the way.</p>
I've likely forgotten, but I
was a palace messenger, so I
know most of the area at
Webis. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706468 | ラトク
「よし、早速出発だ」 | Ratok:Okay! Let's depart! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706496 | ウェービス王
「こんな時期だけに、大した事もしてやれぬが、とっておくがよい」<\p>
<cls>
(ゲミルポーションと1000ゴールドを入手しました) | King Webis:We must do what
we must do in these times.
Anyway, take this.</p>
<cls>
<posxy2>[0301]( Got Gemil Potion and
<posxy2>[0902]1000 Gold ) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706630 | ウェービス王
「“ゲート”の存在は、我らにとっては脅威。<\p>
ラトクよ、“ゲート”のことは頼んだぞ」 | King Webis:The "Gate" is a
threat to our existence.</p>
Ratok, I'll leave this
"Gate" business to you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706726 | ラトク
「はい。必ず・・・」 | Ratok:Certainly. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706754 | ラトク
「ピクシー?<\p>
どうかしたのか?」 | Ratok:Pixie?</p> Something
wrong? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706794 | ピクシー
「やっぱり、ラトクの肩が一番おちつくわぁ」 | Pixie:I can really relax on
your shoulders. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706846 | ラトク
「頼んでも降りる気はないんだろう?」 | Ratok:Even if I'd ask, you
wouldn't get off, eh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706890 | ピクシー
「決まってるでしょ!」 | Pixie:Of course not! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706922 | ラトク
「・・・やれやれ」 | Ratok:...Oh well. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706948 | ピクシー
「でも、ラトクが嫌なら・・・」 | Pixie:But, if you don't
like it... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9706988 | ラトク
「こ、こら、ピクシー!くすぐったい!<\p>
肩の方が落ち着くんだろ!」 | Ratok:H-Hey! Pixie! That
tickles!</p> Aren't my shoulders
more comfortable? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9707060 | ピクシー
「懐も温かくて好きなの」 | Pixie:But your chest is also
nice and warm. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9707094 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 6b. Webis Castle - (Inside) |
---|
Inside the Castle.. Talk to the king & others.. Explore the Castle, etc.. Pixie Ru has now joined the team. There are various bookcases here, plenty of magicians giving clues, some treasures too, etc. |
5566194 | ピクシー
「ギンガヌール山のガフーを 訪ねるんでしょ?
早くいきましょ | Pixie:You're gonna
visit Gafuh at Mt.
Fuji, aren't you?
Let's hurry. | HELP Option - 20x5 |
5566265 | でも、その前に、城下町に寄って装備を整えた方がいいんじゃない?」 | But before that,
shouldn't we head to
the castle's town
and fix our
equipment? | HELP Option - 20x5 |
9824417 | ファーランド王
「妖魔の軍勢が我が国に侵攻 している今、そちらに人を 割くわけにもいかぬ。 | King Webis:The
demon forces have
invaded our country.
Our people are
suffering... | Script - 20x5 MessageBox |
9824507 | 誠にすまぬが、そなたの力で事の真相を見極めて来てほしい。<\p>
ガフーの住むギンガヌール山へは、ピクシーが案内してくれるはずじゃ」 | I'm truly sorry, but
I want you to head
out and take care of
this.</p> Pixie should
be able to guide you
to Mt. Fuji, where
Gafuh lives. | Script - 20x5 MessageBox |
9824632 | ラトク
「はい。デェエルの御名にか けて」 | Ratok:Yes. I swear
it on the name of
our lord, Duel. | Script - 20x5 MessageBox |
9824674 | ベルーガ将軍
「妖魔の侵略した後には、草 木一本残らぬ程の荒れよう でござる。<\p>
妖魔の侵略を許せば、この ウェービス王国とて、無傷 では済みますまい。 | General Beluga:After
the demons attack,
no grass nor trees
will remain.</p> In no
way will the Webis
Kingdom go
unscathed. | Script - 20x5 MessageBox |
9824826 | この国を、それがしは命にかえても守る覚悟でござる」 | We must do our
utmost to protect
this country. | Script - 20x5 MessageBox |
9824877 | フェル
「勇者ラトク、貴方が選んだ 道は、苦しく険しい道とな るでしょう。<\p>
でも、貴方の肩に世界の未 来がかかっているのです」 | Fehl:Brave Ratok,
the road you have
chosen is a
dangerous one.</p> But,
the future of the
world rests on your
shoulders. | Script - 20x5 MessageBox |
9825005 | 側近
「頼みましたぞ、ラトク殿。訪ねるのは ギンガヌール山のガフーですぞ」 | Aid:We're counting on you,
Ratok. Please go and meet
Gafuh at Mt. Fuji. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825079 | 側近
「頼みましたぞ、ラトク殿。ガフーとい えば、変わり者で知られています。<\p>
機嫌を損ねぬよう注意なさいませ」 | Aid:We're counting on you,
brave Ratok. Speaking of
Gafuh, he's a bit of a
strange fellow.</p> Be wary on
your journey. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825190 | 側近
「頼みましたぞ、ラトク殿。なんでも、 ガフーはゴーレムを手足のようにあや つるとか・・・」 | Aid:We're counting on you,
Ratok. Gafuh can manipulate
the hands and feet of
Golem... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825286 | 側近
「我がウェービス王国の民のため、デュ エル戦士のその力お貸しくだされ。<\p>
頼みましたぞ、ラトク殿」 | Aid:Use the power bestowed
to a Duel Knight, for the
good of the people of the
Webis Kingdom.</p> We're
counting on you, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825389 | 宮廷魔術師
「勇者よ、星の語る言霊を、汝に授けん ・・・界渡りにより、サークは失われ るであろう・・・」 | Court Magician:Brave one,
may the spirit of the stars'
words be with thou...</p> Xak
lies between the crossing of
the worlds... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825493 | 宮廷魔術師
「勇者よ、星の語る言霊を、汝に授けん ・・・失われるものもあれば、新しく 生まれるものもある・・・」 | Court Magician:Brave one,
may the spirit of the stars'
words be with thou...</p> For
whatever is lost, surely
will be reborn... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825605 | 宮廷魔術師
「運命神の語る予言、我が秘儀によりて 汝の前に明かにせん。<\p>
・・・暗闇に閉ざされた大地に、汝は 立つであろう・・・」 | Court Magician:The
prophecies of the Gods of
fortune can't be shown in
your presence.</p>
...Thou shalt stand in the
lands enclosed in
darkness... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825735 | 宮廷魔術師
「運命神の語る予言、我が秘儀によりて 汝の前に明かにせん。<\p>
・・・見よ、そこに、大いなる試練が 立ちふさがるであろう・・・」 | Court Magician:The
prophecies of the Gods of
fortune can't be shown in
your presence.</p> Look...over
there, a great challenge
awaits... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825873 | 聖騎士団長
「我が軍の戦力は、敵を圧倒しており。 本国まで攻め入られることはまずあり ますまい」 | Holy Knight Capt:Our
advances are pressuring the
enemy.</p> There hasn't been an
attack within our lands as
of yet. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9825969 | 竜騎士団長
「奇襲に対しても、十分な備えをしてお ります。<\p>
誠に残念であったファーランドの二の 舞だけは避けねばなりません」 | Dragon Knight Capt:We're
prepared, even for a
surprise attack.</p> That's too
bad about what happened to
Farland. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826095 | 虎騎士団長
「すでに、バヌワのカウリャン城には3 個大隊を送り込んでおります。<\p>
あの城 であれば、そうたやすく突破されるこ ともありますまい。<\p>
これも、ラトク殿に2年前。妖魔の手 より、あの城を取り戻していただいた おかげですな」 | Tiger Knight Capt:We've
already sent 3 platoons to
Karyan Castle in Banuwa.</p> As
such, it won't be toppled so
easily.</p>
The fact that we even have
the castle in the first
place is due to your brave
efforts two years ago. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826326 | 鷹騎士団長
「ガロア近くに出現した敵の大群に、我 が軍もかなり手を焼いております。<\p>
レオーノフ堤督に御協力いただき、住 民の避難は完了していますゆえ、被害 は最低限にとどめられると思うのです が・・・」 | Hawk Knight Capt:Our forces
have done quite a bit
against the enemy near
Galoa.</p> If we get some help
from Leo, we might be able
to evacuate the residents
with minimal casualties. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826529 | 側近
「ラトク殿であろうとも、この部屋に入 ることを許すわけにはまいりませぬ」 | Aid:Ratok, even you are not
allowed to enter this room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826607 | 宮廷魔術師
「ラトク殿、よいところでお会いできま した。<\p>
“夜叉騎士と嵐の傭兵団”のう わさについて、何か心当りはあります か? | Court Magician:Good timing,
Ratok.</p> Does "Demon Knight"
or "Storm Mercenaries" mean
anything to you? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826734 | ウェービスを中心に、古くから伝わる魔法工芸品ばかりを狙う盗賊団なのですが・・・てがかりが少なくて・・・」 | They're a gang of pirates
that have sought ancient
magic crafts, having focused
on Webis...</p> But, their true
form and intentions still
remain clouded in mystery... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826839 | 宮廷魔術師
「ガフーは、ゴーレムや魔導器の研究を ずいぶん昔からやっているとか。<\p>
そう そう、サークディープルについても研 究課題だったはずですよ」 | Court Magician:Gafuh's been
researching things like
Golems and magic items for
ages.</p> Oh yeah, he also
studied the Xak Duples! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9826986 | 兵士
「光栄です。デュエル戦士ラトク殿のご 活躍は聞き及んでおります。<\p>
我がウェービスに、今後も力をお貸し ください」 | Soldier:What honor. We've
heard of your achievements
as of late, Ratok.</p> Please
lend your power to Webis as
well. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827106 | 兵士
「お役目ご苦労様です。ラトク殿」 | Soldier:Good work, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827144 | 宮廷魔術師
「“ゲート”については、調査をつづけ ていますが、<\p>
なにしろ古い時代のこと なので、文献がなくて・・・申し訳あ りません」 | Court Magician:I'm
continuing my investigation
on the "Gate..."</p> But due to
its age, there aren't any
documents on it... My
apologies. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827277 | 兵士
「たとえ、ラトク殿でも、この部屋に入 ることを許すわけにはまいりません」 | Soldier:Sorry, Ratok. Even
you can't enter this room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827433 | 軍幹部
「我がウェービス軍の精鋭を持ってすれ ば、妖魔など、恐るるに足りぬ!<\p>
攻めて出ることこそ、我が軍にふさわ しい良策だ!」 | Commander:Demons are nothing
to fear against Webis' cream
of the crop!</p> We're known for
being on the offensive! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827563 | 軍幹部
「攻撃こそ最大の防御なり、という言葉 を知らんのか!腰抜けめ!」 | Executive:Don't you know
that the best offense is a
good defense? Cowards! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827635 | 軍幹部
「戦略の失敗は戦術では取り戻せぬ! ここは、部隊の温存を図るのだ!」 | Commander:A bad strategy
can't be regained in
planning! Here, we must
preserve the unit! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827713 | 軍幹部
「時を待つのだ。それしかない!こちら から、うって出るなど愚の骨頂だ!<\p>
なにしろ、やつらの戦力は図り知れぬ のだぞ」 | Commander:We're waiting for
the right time. That's all
we can do. Attacking now
would be foolish!</p> We don't
fully know their power! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827838 | 軍幹部
「まあ待て、まだ本国まで攻め込まれた わけじゃあるまい。落ち着いて話そう ではないか」 | Commander:Wait. It's not
like our home country was
attacked. Shall we settle
down and discuss it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9827932 | 宮廷魔術師
「モンスターの中に、耐魔術の力を持つ ものがいるらしく、魔導士の部隊が苦 戦しているとの情報が有ります。<\p>
これは対策を考えねばなりますまい」 | Court Magician:I've heard
there're monsters that can
resist magic which makes it
tough for sorcerers.</p> We must
think of a counter-plan. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828086 | 宮廷魔術師
「魔導都市ミルセイアの近くに、妖魔が 出現したとの情報が入っております。 至急調査の必要がありますな」 | Court Magician:There's a
report that demons are
appearing near the magic
city of Milseiah.</p> We must
arrange an investigation at
once! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828200 | 宮廷魔術師
「相変わらず、軍部と魔術師の話は噛み 合いませんな。<\p>
はてさて、話はまとまりますまい」 | Court Magician:As usual, the
military and magicians are
bickering with each other.</p>
What a mess... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828300 | 魔術師
「私は会議の書記をしております。いま 話が入り乱れて良く解らない状態なの で困っております」 | Magician:I'm transcribing
the meeting.</p> Right now, I
have no clue what's going on
since everyone's speaking
over one another. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828400 | 兵士
「軍議中であります」 | Soldier:We're in the middle
of a conference. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828426 | 兵士
「妖魔対策会議の案を練っております」 | Soldier:We're sorting out
the proposal for the
counterattack against the
demons. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828468 | ラトク
「わざわざ、衛兵に知らせる必要もない よな・・・」 | Ratok:No need to mention
this to the guards... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828526 | 本柵には、たくさんの本が並んでいる。 | There're several books lined
up here. | Info - 28x4 |
9828563 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
9828576 | ラトク
「ブルーストーンの秘密、か。・・・主 な原産地は、バヌワ。年間採掘量は極 めて少ない。 | Ratok:"The Secret of
bluestone," eh?</p> The place of
origin - Banuwa. Yearly
mining outputs extremely
low. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828670 | ある種の加工と、魔法使いの適切な制御下において、物体を宙に浮かせる力を持つ。<\p>
しかし、多大な費用がかかることと、ブルーストーン自体の採掘量の少なさから実用化は難しい・・・ | Processing of seeds, and
under a magician's adequate
control, exists the power to
float objects in mid-air.</p>
However, there are many
expenses.</p> Bluestone's mining
output is very low, so lift
off is difficult... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9828841 | ラトク
「先を急ごう」 | Ratok:Let's hurry ahead! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9832609 | ホーン
「やあ、ラトク」 | Hoan:Hey, Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9832633 | 何か分かりましたか? | Did you find anything out? | YES/NO Prompt |
9832654 | ラトク
「ギンガヌール山のガフーっ て人が何か知ってそうだっ てことがわかったよ」 | Ratok:He said he
knows something
about Gafuh of Mt.
Fuji. | Script - 20x5 MessageBox |
9832736 | ホーン
「それは良かった。<\p>
では、お祝いに歌わせていた だきますよ」 | Hoan:That's good.</p>
I'll sing a song to
celebrate this! | Script - 20x5 MessageBox |
9832804 | 最後まで曲を聞くしかなさそうだ。 |
(Seems you must
listen to the music
through the end) | Script - 20x5 MessageBox |
9832837 | ラトク
「それがさっぱり分からない んだ。ギンガヌール山のガ フーって人が何か知ってそ うなんだけど・・・」 | Ratok:I have no
idea. I know a bit
about Gafuh, near
Mt. Fuji, but... | Script - 20x5 MessageBox |
9832945 | ホーン
「確かに、ガフーなら、知っ ていても不思議はないです ね。<\p>
マジックアイテムに関 しては、相当、研究を重ね ているようですから」 | Hoan:Certainly,
knowing something
about him isn't
anything out of the
ordinary.</p> Apparently
he researches magic
items. | Script - 20x5 MessageBox |
9833080 | ラトク
「ホーンはガフーの事を知っ ているのかい?」 | Ratok:Hoan, you know
about Gafuh? | Script - 20x5 MessageBox |
9833132 | ホーン
「ええ、少しは」 | Hoan:Yes, a bit. | Script - 20x5 MessageBox |
9833156 | ラトク
「どんな人?
なんでも、相当のかわりも のだとか・・・」 | Ratok:What kind of
person is he? For
example, like if
he's eccentric,
or... | Script - 20x5 MessageBox |
9833221 | ホーン
「ギンガヌール山の頂きに塔 を建て、一人でそこに住ん でいます。<\p>
人づきあいもせず、もっぱ ら研究に励んでいるとか。<\p>
変わり者といわれるのは、 その点からでしょう」 | Hoan:He lives alone,
in a tower on Mt.
Fuji...</p> He doesn't
meet people; devotes
most of his life to
research...</p> As such,
yeah, he's said to
be a bit eccentric. | Script - 20x5 MessageBox |
9833396 | 侍女
「きゃー、ホーン様っ!素敵!!」 | Maiden:Aah! Master Hoan!
You're so wonderful! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833434 | 侍女
「邪魔しないで!」 | Maiden:Don't disturb me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833458 | 侍女
「ちょっと、邪魔しないで
あら、こっちも結構いい男ね。
でもホーン様程じゃないわ」 | Maiden:Hey, you're bugging
me!</p> Oh my, you're pretty
handsome yourself, but
you're no match for Master
Hoan. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833548 | メッセンジャー・ピクシー
「このニンゲンの歌、なかなかイカスわ ・・・あら、ルゥじゃない」 | Messenger Pixie:That human's
song...is quite cool. Oh,
isn't that Ru? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833638 | ラトク
「ルゥ?」 | Ratok:Ru? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833656 | ピクシー
「私の名前よ。忘れたの?」<\p>
ラトク
「ああ、そう・・・そうだった・・・」 | Pixie:My name! Did you
forget it?</p>
Ratok:Oh, yeah... That's
right... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833737 | 兵士
「たとえ、ラトク殿といえども、ここを お通しするわけには参りません」 | Soldier:Ratok, even you are
not permitted to enter. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833811 | 兵士
「国王はこの階段の上にいらっしゃいま す」 | Soldier:The king is atop
these stairs. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833859 | 侍女
「ここにいると、なんか・・・落ち着く のよね」 | Maiden:Somehow... I feel at
ease here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833911 | 宮廷魔術師
「よいかな、来るべき妖魔との戦いに備 えて・・・ | Court Magician:We have to
prepare for the battle with
the demons. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9833971 | おお、丁度よいところにおいでなされたあなたも聞いていきなさるがよい。<\p>
題は、どうなる妖魔問題じゃ」 | Oh, good timing. Won't you
come in and listen?</p> We're
talking about the demon
problem. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834070 | 侍女
「なんでも、隣国のファーランドでは、 お姫様まで妖魔の手にかかって亡くな られたとか。<\p>
<scr>[0A]・・・怖い話よね。
<scr>[00]<\p>
このウェービスは大丈夫かしら?」 | Maiden:I hear that the
princess of our neighboring
Farland fell at the hands of
the demons.</p> <scr>[0A]...Scary.</p> <scr>[00]I
wonder if Webis will be
okay? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834221 | 侍女
「ウェービス国外だけでなく、国内にも 妖魔があらわれてるんですって。<\p>
故郷の母さん、父さん大丈夫かな」 | Maiden:Not just outside of
Webis, but I heard demons
are even appearing inside
the kingdom!</p> I wonder if my
mother and father are okay
in our hometown... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834331 | 侍女
「噂では、ウェービス国内のなんとかっ ていう港町にも、妖魔が現れたとか、 本当かしら」 | Maiden:I wonder if the rumor
about demons appearing in
that port city in Webis is
true... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834423 | 宮廷魔術師
「各地から集まったメッセージや、逆に 各地へ送られるメッセージなどは、こ こで取り扱っております」 | Court Magician:Right here is
where we handle all the
incoming and outgoing
messages from all lands. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834533 | メッセンジャー・ピクシー
「これから、メッセージを持っていくの
これがわたしの初仕事だから、がんば らなくっちゃ」 | Messenger Pixie:I'll take
the message. This is my
first job - I must do my
best! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834648 | ラトク
「気をつけていくんだよ」 | Ratok:Be careful. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834680 | メッセンジャー・ピクシー
「うん、ありがとう。あなた、いいニン ゲンね」 | Messenger Pixie:Yes, thank
you. You're a nice human. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834752 | メッセンジャー・ピクシー
「港町ガロアとね、あとはバヌワから、 メッセージをもってきたわ。どこも妖 魔とモンスターだらけよ」 | Messenger Pixie:I've got a
message from the port city
Galoa and another one from
Banuwa.</p> Both are covered
with monsters and demons. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834876 | メッセンジャー・ピクシー
「これから、魔導都市ミルセイアに行っ て魔術師ギルドにメッセージをとどけ るの」 | Messenger Pixie:From here,
I'll head to the magic city
of Milseiah and deliver a
message to Master Gild. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9834982 | メッセンジャー・ピクシー
「忙しい、忙しい」 | Messenger Pixie:I'm so busy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835026 | メッセンジャー・ピクシー
「ルゥじゃない。
どう、そのニンゲンは?」 | Messenger Pixie:Well if it
isn't Ru. Well, what do you
think of that human? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835095 | ピクシー
「どうって・・・」 | Pixie:Well... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835123 | メッセンジャー・ピクシー
「優しくしてくれる?」 | Messenger Pixie:Is he nice
to you? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835171 | ピクシー
「まあまあってとこね」
ラトク
「・・・」 | Pixie:Well...he's "okay."
Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835221 | 魔術師
「ちまたを騒がせている夜叉騎士は<\p>
またの名を黒いテスカポリトカ、ある いは、ルシファーナイトとも呼ばれ、 恐れられています。 | Magician:The Demon Knight
that's disrupting the
battlefield...</p>also goes by
the name of Tescapolitoca,
or Lucifer Knight. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835355 | どういうわけか、古代から伝わる魔法工芸品を好んで狙う盗賊で、正体も意図も謎につつまれています」 | He runs a gang of pirates
that have sought ancient
magic crafts...</p> But, their
true form and intentions
still remain clouded in
mystery... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835450 | 魔術師
「この本によると、デュエル神が封印戦 争の折に着用した防具があるんだそう です。 | Magician:According to this
book, there was a protective
gear Lord Duel wore during
the War of Sealing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835538 | もっとも、今どこにあるかという事までは伝わっていないようですが」 | However, there's nothing
about its current
whereabouts. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835603 | 魔術師
「分からない、ゲートとは一体なんなの だ!<\p>
古い文献に名前は出てくるが、何に使 われた物かまで書かれてない」 | Magician:I don't know! What
is that Gate?!</p> It's
mentioned in ancient
literature, but not what it
was used for! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835721 | 魔術師
「ここは静かで、読書にはぴったりなん ですよ」 | Magician:It just seems right
to sit here quietly and read
books. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835775 | 魔術師
「“妖魔共よ、わが究極の魔法、
ラグナ・ロクスをうけてみよ。” | Magician:"Demons! Try our
ultimate magic - Ragna
Rocks!" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835846 | どうですか?
私が考えた魔法の名前ですが、いい名前でしょう。<\p>
え?<\p>
どんな魔法かと?<\p>
実はまだ完成していないんですよ」 | Well, how is it? Isn't the
name I thought up for the
magic good?</p> Eh?</p> "What kind
of magic?"</p> Actually, I'm not
sure about that yet. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9835963 | 魔術師
「ファーランド王国が妖魔に襲われる直 前、夜叉騎士と彼の部下達、<\p>
“嵐の傭 兵団”がファーランド城に押し入って いたらしいのです。一体どんな目的が あったんでしょう」 | Magician:Just before Farland
was attacked by the demons,
the Demon Knight and his
subordinates...</p>
"...the Storm Mercenaries,"
apparently entered Farland
Castle. I wonder what they
were attempting to do... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836136 | 魔術師
「妖魔どもは、かつてない大規模な軍勢 を動員しているようですな。<\p>
ウェービ ス国内はもとより、国外からも、妖魔 軍侵攻のしらせがとどいております。 | Magician:The demons are
mounting a large-scale
mobilization effort.</p> There's
word that Webis, as well as
other lands are currently
under demon attack. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836289 | これではまるで、第二の封印戦争ではありませんか。
神々のいない今、我々に何が出来るというのでしょうか・・・<\p>
いや、失礼。こんな弱気では勝てる戦いにも負けてしまいますな。
必ずや勝てると、デェエルの加護を信じましょう」 | Won't this become the 2nd
War of Sealing? I wonder if
we can do something about
this without the Gods...</p> No.
How rude. Acting this timid,
we'll lose even in a battle
that we can win.</p> Believe
that we will win, with Lord
Duel's protection! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836504 | 魔術師
「城下町の方では、戦火を恐れ、この地 を離れる人々が日を追うごとに増えて いるようでございます。<\p>
彼らの上に平 安がありますように」 | Magician:People are fleeing
from the area,</p> as well as
from the castle's town
because of their fear of
impending war...</p> And more
are escaping by the day. May
they find peace elsewhere. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836643 | 魔術師
「この本によると、昔の人は、“世界は 大きな亀の上に乗っている”と考えて いたようなのです。<\p>
実は、巨人が支えているんでしょ?」 | Magician:According to this
book, written by a man long
ago,</p> it was thought that the
world rests on the back of a
large turtle.</p> But, in
actuality, we know it's
really supported by a Titan. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836781 | 魔術師
「ゲート、というからには、何かと何か をつなぐ扉なのでしょう。<\p>
まてまて、何かと何かを分け隔ててい るとも考えられますな。問題は何と何 をつなぐか、ということか・・・」 | Magician:The Gate, as it's
called, must obviously be a
door that connects
something.</p> I tend to think
it divides two things,
acting as a barrier.</p> The
problem is, what are those
two things? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9836959 | 魔術師
「古代の魔法工芸品には、強力なものが 多いのです。<\p>
使いこなすことができれ ば、確かに、これほど強力なものはあ りません<\p>
しかし、それができる魔術士は本当に 数えるほどです」 | Magician:There are many
powerful items amongst the
ancient magic crafts.</p> If
used to their fullest,
there's certainly nothing
stronger.</p> However, one must
be taught by a worthy
magician to do so. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837142 | 兵士
「メッセンジャーに御用でしたら、その 渡り廊下をお渡りください」 | Soldier:If you have business
with a messenger, please go
down that hallway. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837212 | 兵士
「故郷に残した母と父が心配なのです。 デェエル戦士殿、今、妖魔は何処まで 来ているのでしょうか?」 | Soldier:I'm worried about my
parents I left at home. Duel
Knight, how far have the
demons invaded?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837316 | ラトク
「すまない。くわしく判からないんだ」 | Ratok:I'm sorry. I don't
have any details. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837360 | 兵士
「そうですか・・・。
父さん・・・、母さん・・・
<scr>[00]」 | Soldier:I see... Father...
Mother... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837419 | 兵士
「この中では、魔術師の方々が調べ物を しておいでです」 | Soldier:Inside here are
items the magicians are
investigating. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837479 | 兵士
「怖い。デェエル戦士殿、大丈夫ですよ ね。このウェービスは妖魔になんかに 負けたりしませんよね?」 | Soldier:I'm scared. Duel
Knight, everything's okay,
right? Webis won't lose to
the demons, will it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837583 | 負けない | We won't lose! | YES/NO Prompt |
9837593 | ラトク
「負けたりしないさ。絶対に」<\p>
<cls>兵士
「気休めでも、あなたにそう言っていた だけると心が落ち着きます」 | Ratok:No way. We won't be
defeated!</p>
<cls>
Soldier:Even if you're just
trying to ease my tension,
that did make me feel a bit
more at ease. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837700 | ラトク
「さあ、負けるかもしれない」 | Ratok:We could lose... Who
knows? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837736 | 兵士
「そんな・・・ああ、この世の終りだ。<\p>
早く逃げなくちゃ・・・<\p>
・・・でも、何処へ?<\p>
ああ、逃げる所なんてあるはずない。 どうしたらいいんだ!」 | Soldier:No way...! Ah, it's
the end of the world!</p> I've
got to escape!</p> But where
to...?</p> Argh! There is no
escape! What will we do?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837888 | ラトク
「おい、落ち着け」<\p>
兵士
「助けてください。
ラトク殿、あなただけが頼りだ」 | Ratok:Hey, settle down!</p>
Soldier:Save me! Ratok,
you're the only one! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9837972 | 兵士
「わが王のためなら、命を捨てて戦う所 存です」 | Soldier:It's worth fighting
and sacrificing my life for
our king. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838024 | 兵士
「ここに配属されたばかりの新兵です。<\p>
本当に妖魔はウェービスを攻めて来る のでしょうか?そればかり考えて、夜 も眠れないんです」 | Soldier:I've just been
assigned here.</p>
Will the demons really come
and attack Webis? If you
just think of that all day,
you can't sleep at night. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838159 | 兵士
「調べ物をなさっておいででです。お静 かに」 | Soldier:There's an
investigation currently
underway. Please be quiet. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838209 | 兵士
「デェエル戦士殿、俺の兄さんが町で武 器屋をやってます。<\p>
ぜひ、立ち寄って やってください。兄さんたちもよろこ びます」 | Soldier:Duel Knight, my
brother runs a weapons shop
in town.</p> He would be happy
if you'd stop by and meet
him. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838334 | 兵士
「そろそろ、このウェービスもやばいっ てうわさだぜ。<\p>
逃げる算段でも」<\p>
兵士
「ああ、おれも聞いたぜ。早いとこ、 身のふりかたを考えといかんな」 | Soldier:They say Webis will
be done in sooner or later.</p>
We need an escape plan.</p>
<cls>
Soldier:Oh, I heard that
too. We've gotta find a fast
way to get out of here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838484 | ラトク
「そうなのかい?」 | Ratok:Is that so? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838510 | 兵士
「こ、これは、デュエル戦士殿。<\p>
い、いえ!めっそうもございません。 あなた様がいれば、このウェービスに 危機が訪れることなど。<\p>
なっ、そうだろ?」 | Soldier:Y-You're a Duel
Knight?</p> N-No! As long as
you're here, there will be
no crisis in Webis.</p> Yeah,
right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838666 | 兵士
「も、もちろんですとも、ラトク殿のあ る限り、我々に露ほどの不安もありま せん。<\p>
我が祖国のため、我が王のため命をか けて妖魔と戦って見せます」 | Soldier:O-Of course. As long
as Ratok is here, we have
nothing to fear.</p> For our
homeland, and our king, we
will fight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838818 | 兵士
「まかせてください、妖魔などこの手で 引きちぎってやります」<\p>
兵士
「我が祖国のため、我が王のため命をか けて妖魔と戦って見せます」 | Soldier:Leave it to us.
We'll take care of the
demons!</p>
<cls>
Soldier:For our homeland...
for our king, we will fight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9838955 | 兵士
「今度侍女に入ったあの娘。おれが必ず ものにしてやるからな」 | Soldier:This time I'll
definitely make that maiden
mine! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839021 | 兵士
「はははっ、無駄無駄。このおれの口説 き文句に、なびかなかった娘はいない ぜ」 | Soldier:Hahaha. No way.
She'll have nothing to do
with you after she hears
what I have to say. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839105 | 兵士
「何を言う。おれ様にかかりゃ、おまえ たちの腕前など赤子も同然さ」 | Soldier:What are you saying?
No way you guys could beat
me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839177 | ラトク
「ふーむ。奥の深い話だね」 | Ratok:Hmm. Now that's some
deep conversation. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839211 | 兵士
「こ、これは、ラトク殿。
さ、作戦会議中ですので、ご、御遠慮 願いたく・・・」 | Soldier:R-Ratok! They're in
the middle of a conference.
Please come back later... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839296 | ピクシー
「ふーん、すいぶん役に立ちそうな作戦 会議ね」 | Pixie:Hmm... Apparently
quite an effective
conference, eh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839352 | 兵士
「我がウェービスの未来について話して おります」<\p>
兵士
「妖魔との戦闘について熱い談義を交わ しております」<\p>
兵士
「遥か地で戦う友たちの話をしておりま す」 | Soldier:They're talking
about the future of Webis.</p>
<cls>
Soldier:Exchanging many
thoughts on how to fight
against the demons.</p>
<cls>
Soldier:And they're are also
talking about our allies
fighting in far away lands. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839514 | 「“ゲート”について、か
・・・神々と妖魔との戦い、つまり、 封印戦争の時代に作られた魔導器」 | These are about the "Gate,"
huh?</p> ...The fight between
Gods and demons.</p> Namely, a
magic item constructed
during the War of Sealing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9839610 | 本柵には、たくさんの本が並んでいる。 | There're several books lined
up here. | Info - 28x4 |
9839647 | 読んでみますか? | Read? | YES/NO Prompt |
9839664 | 「魔導探求者人名録、か<\p>
<cls>ガフー・ザ・ウォーロック・・・ギンガヌール山頂に塔を構える魔導の探求者。<\p>
古き魔導に通じ、封印戦争時代の魔導器にも造詣が深い・・・」 | The Directory of Magic
Researchers, huh?</p>
<cls>
Gafuh The Warlock...a
researcher of magic that
built a tower on Mt. Fuji.</p>
Skilled with old magic and
has profound knowledge in
magic crafts from the time
of the War of Sealing... | Info - 28x4 |
9839820 | ラトク
「今は、本なんか読んでる時じゃない」 | Ratok:There's no time to
read a book now. | Info - 28x4 |
9839864 | 「ウェービスの地理ギンガヌール地方か | Geography of Webis -
Area of Fuji | Info - 28x4 |
9839901 | ・・・ウェービスの南東に位置する辺境地帯。岩山が多く点在し、険しい土地として知られている。 | ...the belt in the southeast
part of Webis.</p> Covered with
rock mountains, it's famous
for being such a steep area. | Info - 28x4 |
9839992 | ギンガヌール山は景観のすばらしさではウェービス国内でも一、二であろう。
特産品として、油の原料となるベヌラの実がある・・・なるほど」 | Mt. Fuji has the most
amazing view in all of
Webis.</p> Its main product is
Benura, with a raw base of
oil... I see. | Info - 28x4 |
9707112 | 兵士
「ラトク殿、こんなところで何をしておいでです?」 | Soldier:Ratok, what are you
doing around here? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9707166 | ラトク
「いや、その・・・」 | Ratok:Well, uh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9707194 | 兵士
「さあ、出てください!」 | Soldier:Then please leave! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
9707224 | ラトク
「は、はあ」 | Ratok:S-Sure. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 6c. Webis Castle - (Outside) |
---|
This area is the outside city in front of the castle.. Ratok meets Fray here before heading out for Gafuh Tower. There are some shops here & plenty of ppl to chat with. |
5566330 | フレイ
「なに?」 | Fray:What? | HELP Option - 20x5 |
5566348 | ピクシー
「なに、じゃないでしょ。 これからどうしようかって 話よ!<\p>
相変わらず、ボーっとして るんだから!」 | Pixie:"What?" What
should we do now?!</p>
As usual, just
staring into space! | HELP Option - 20x5 |
5566462 | フレイ
「なによ、わたしボーっとな んかしてないわよ!」 | Fray:What? I'm not
staring! | HELP Option - 20x5 |
5566518 | ピクシー
「そうかしら?<\p>
じゃあ、これから何処に行 くのか言ってみなさいよ」 | Pixie:Really? Then
tell us where to go
from here! | HELP Option - 20x5 |
5566596 | フレイ
「うっ・・・それは・・・」 | Fray:Well... Uh... | HELP Option - 20x5 |
5566630 | ピクシー
「ほら、答えられないじゃな い。<\p>
いい、これから行くのは、 ギンガヌール山のガフーっ ていう魔導士のところよ」 | Pixie:See! You can't
answer!</p> Fine! From
here, we'll go see
Gafuh, the sorcerer
at Mt. Fuji! | HELP Option - 20x5 |
5566752 | ラトク
「あ、そうか」 | Ratok:Oh, I see. | HELP Option - 20x5 |
5566774 | ピクシー
「・・・」 | Pixie:... | HELP Option - 20x5 |
10061985 | 兵士
「ここは聖ウェービス王国の王城です」 | Soldier:This is the main
castle of the Holy Webis
Kingdom. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062027 | 男
「町にいても落ち着かなくてよ。お城に きちまったが、追い返されたりしない だろうか」 | Man:I can't even relax in
the city. I wonder if we can
turn them away from the
castle. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062115 | 男
「兵を募集しているのは、どこかね?」 | Man:Where are they hiring
soldiers? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062155 | ラトク
「さあ?
わかりません」 | Ratok:I don't know. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062188 | 男
「今に妖魔の大群が攻め込んできて、 俺達は皆殺しにされるんだ」 | Man:If a herd of demons
attacked now, we'll all be
killed! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062256 | 男
「俺は、こういうピリッとした雰囲気、 好きだね。平和で寝ボケた頭にゃ、 ちょうどいい目覚しってもんさ」 | Man:I like this atmosphere.
It feels like waking from a
long sleep to the days of
peace. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062364 | 女
「町にいるより、お城の方が安全だって 聞いたわ」 | Woman:I heard that being in
the castle is safer than
being in the town. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062416 | 女
「女だって戦えるってとこを見せてやり たいのよ」 | Woman:I want to show 'em
that women can fight too! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062468 | 女
「どうしましょう。どうすればいいの かしら」 | Woman:What shall I do? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062516 | 兵士
「こうやって、歩いていると、少しは落 ち着くのさ。あんた、その若さでいや に落ち着いてるな・・・」 | Soldier:Walking around like
this settles me down a bit.
You seem quite calm, eh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062620 | 兵士
「鎧がこんなに重いものだとはちっとも 知らなかったよ」 | Soldier:I had no idea this
armor was so heavy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062680 | 兵士
「なんだって、神様は、妖魔みたいな厄 介者を作っちまったのかねぇ。全知全 能なら、予測できただろうによ。<\p>
<cls>おっと、今のは聞かなかったことにしてくれよ」 | Soldier:What'd you say? That
God made troublesome things
like the demons?</p> If he was
omnipotent, then you
could've predicted.</p>
<cls>
Oh, forget what I just said. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062836 | 兵士
「いいか、手柄をたてようなんて思うな とにかく、生き残ることだけ考えろそ の年で死にたくはねえだろ?」 | Soldier:Okay? Don't worry
about being a hero. Anyway,
just concentrate on
surviving.</p> You don't want to
die at this age, do you? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10062944 | メッセンジャー・ピクシー
「ルゥお姉様!<\p>
私も、お姉様みたいに立派なメッセン ジャー・ピクシーを目指してます」 | Messenger Pixie:Ru!</p> I'm
trying to be a good
messenger pixie like you! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10063056 | ラトク
「そりゃ、やめたほうがいいな。<\p>
なんたって手本が悪すぎ・・・<\p>
いててて」<\p>
<cls>ピクシー
「ふんだ!」 | Ratok:You shouldn't do that.
She isn't the best role
model...</p> Owww!</p>
<cls>
Pixie:HUMPH! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10063163 | メッセンジャー・ピクシー
「どこもかしこも妖魔とその軍勢の噂で もちきりよ。<\p>
あとは、夜叉騎士と嵐の傭兵団の暗躍 の話。そんなとこかな」 | Messenger Pixie:Anywhere I
go, all I hear about is the
demons and armies.</p> Also the
secret plans of the Demon
Knight and the Storm
Mercenaries. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10348705 | 男
「これから、ウェービス騎士団に兵士と して志願するんだ」 | Man:After this, I will join
the Webis Knights as a
soldier. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10348765 | 男
「知ってるか?
ファーランド城を救ったのは、あの、 デュエル戦士ラトクなんだとよ」 | Man:Did you know? The one
that saved Farland Castle is
that Duel Knight, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10348852 | 男
「大切な人を守りたいんだ。
だから、俺は志願する」 | Man:I want to protect people
important to me. That's why
I will enroll. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10348907 | 男
「軍に入りゃ、衣食住は保証されて、う まくすりゃ恩賞までもらえるんだ。<\p>
俺みたいな喰い詰め者には、願っても ない話さね」 | Man:In the army, your food,
clothing and shelter is
guaranteed. Hey, you can
even get rewards!</p> Nothing
better than that for me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349033 | 男
「本当はいきたくねえよ、やっぱ、志願 するのやめようかな・・・<\p>
でもこのまま帰ったら女房がうるさい だろうしなぁ」 | Man:I'm not sure if I really
want to go. Maybe I won't
apply after all.</p> But if I go
home now, my wife won't shut
up. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349153 | 女
「うちの亭主は、商売やってますから、 軍のおかげでもうかってますわ」 | Woman:My husband runs a
shop. Thanks to the army,
he's still doing okay. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349225 | 女
「絶対安全な戦争ってないかしら?」 | Woman:I wonder if there's
such thing as a totally safe
war? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349263 | 女
「あの人は帰ってくるでしょうか?
・・・わたし、心配で」 | Woman:I wonder if that man
will come back... I'm
worried. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349324 | 女
「女って損ね。
誰かさんの帰りを、じっと待ってなく ちゃならないんですもの」 | Woman:Women are at a loss,
right? We must stay home and
wait for our husbands'
return. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349405 | 女
「戦争のおかげで、儲けている人達もい るのよ!
許せないわ!」 | Woman:Some people are
benefiting form the war!
Disgraceful! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349470 | 子供
「僕は、デュエル戦士ラトク!
このサーク・ソードで怪物をやっつけ てやる!」 | Child:I'm Ratok, the Duel
Knight! I'll kill monsters
with my Xak Sword! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349553 | 子供
「ガオォォウッ、やっぱり怪物の役なん てやだなぁ」 | Child:Roooaaar! Yeah, being
the monster is no fun. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349609 | 老人
「わしが、あと20若ければ、軍に志願 するんじゃがのぅ」 | Old Man:If I was 20 years
younger, I'd apply for the
military. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349671 | 老人
「また戦争かね・・・」 | Old Man:Another war, huh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349699 | 老人
「若い者達は次々と戦場へ送り込まれて いくが、わしにはお呼びがかからん。<\p>
こんな折にの、自分が年寄りであるこ とを痛感するんじゃて」 | Old Man:We keep sending
young boys to the
battlefield, but they never
ask me to go.</p> This is when
it hurts to be old. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349838 | 兵士
「戦士に志願したのはいいが、鎧が重す ぎてうまく動けないよ」 | Soldier:I'm glad I applied
for the military, but this
armor is so heavy that I
can't move well. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349904 | 兵士
「右、左、右、左・・・」 | Soldier:Right, left, right,
left... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10349934 | 兵士
「あの男、偉そうに号令なんかかけてや がるが、本当は戦士でもなんでもない んだぜ!」 | Soldier:That guy keeps
giving orders like he's
something, but he's not! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350024 | 兵士
「左、右、左、右・・・・ん、なんだか みんなと違うような・・・」 | Soldier:Left, right, left,
right... Wait, we're all
wrong! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350154 | 兵士
「ようし、お前達、いいか、軍隊の基本 は行進だ。<\p>
分かったな!<\p>
声に合わせて行進用意!<\p>
右、左、右、左」 | Soldier:Okay! The military's
foundation is its march!</p>
Okay?</p> March as I command!</p>
Right, left, right, left. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350270 | 兵士
「今こそ、妖魔を叩きのめす時です」 | Soldier:It's time to give
those demons a beating! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350310 | 兵士
「俺は志願したんじゃなくて、徴兵され たんだ」 | Soldier:I didn't apply for
the military, I was drafted. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350362 | 兵士
「心配がないといえば、嘘になる。だが 今は戦うしかないだろう」 | Soldier:I can't say don't
worry. At a time like this,
we can only fight. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350430 | 兵士
「坊主、若いのに、お前は騎士か?<\p>
俺のような歴戦の勇士に話を聞けるな んざ、幸運な奴だぜ。<\p>
なんせ俺は、あのデュエルの戦士ラト ク・カートと互角に戦った事があるん だぜ、がっはっはっは」 | Soldier:A monk...and so
young... Are you a horse
rider?</p> Being able to talk to
a veteran like me, you've
got good luck!</p> I've even
fought equally with that
Duel Knight, Ratok Kurt, at
one point. Hehehe! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350626 | 兵士
「これは、神に祝福された聖戦だ!!」 | Soldier:This is a holy war
blessed by God! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350668 | 兵士
「私は、こんな格好をしてはいますが、 もともとは医者なんです。少しでも役 に立とうと・・・ | Soldier:I can live with this
outfit, but I was originally
a doctor. I'd like to help,
even if only a little. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350764 | はっ、私が兵士として戦うより、医者として志願したほうが、皆さんの役にたてるのではっ?」 | I would've been more useful
if I had applied to be a
doctor instead of a soldier. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350851 | 兵士
「バドゥー、ゴスペル、そして今回。
ここ10年で3回も妖魔の襲撃を受け たんだ。王様も気の毒なこった」 | Soldier:Baduh, Gospel, and
now this. This is the third
attack from the demons in 10
years.</p> I feel sorry even for
the king. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10350960 | 男
「戦う??
俺は命が惜しいね。歴史ってのは、生 き残った者がつくるのさ」 | Man:Fight?? Life is precious
to me. History is made by
those that are alive. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10351037 | 男
「ファーランド王家は全滅だとよ。
なんとかいう遠縁の者が王家をつぐら しいがね」 | Man:Farland Kingdom is
destroyed... It's as if we
lost some distant relatives. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10351122 | 男
「酔っぱらって一度だけヘンな場所に迷 い込んだ事がある」 | Man:I've gotten drunk and
lost in strange places
before. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10351182 | ドアには貼紙がはってある | A sign has been placed on
the door... | Info - 28x4 |
10351207 | 長い間、ご愛顧いただきありがとうございました。
まことに勝手ながら、都合により閉店いたします。 | "Thanks for your continued
patronage. However, because
of these hard times, we had
to close down the shop." | Info - 28x4 |
10351301 | ドアには貼紙がはってある。<\p>
売り家 | A sign on the door reads,
"House for sale." | Info - 28x4 |
10356897 | 神父
「あの子達は、教会の前に捨てられてい たのです。<\p>
弱者に真っ先にしわよせが来る・・・<\p>
なんとかならないものでしょうか?」 | Priest:Those children were
dropped in front of the
church.</p> Difficulties always
come for the weak...</p> Will it
ever change? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357026 | 子供
「父さんと母さんが、ここで待ってろっ て言って、どこかへいっちゃったんだ そのうち迎えにくるからって」 | Child:My parents told me to
wait here and then left, but
they promised to return. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357134 | 子供
「いい子にして待ってれば、必ず迎えに くるって。父さん、そう言ったよ」 | Child:Father said he'd come
back if I was good boy and
stayed here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357210 | 医者
「おぉ、ラトクではないか
わしじゃ。ウェービス・ファーランド 同盟軍駐屯地の従軍医じゃ」 | Doctor:Oh, if it isn't
Ratok! I'm the Webis-Farland
Alliance war doctor. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357305 | 医者
「どうじゃ、怪我はしとらんか?
何かあったら、わしを頼ってかまわん ぞ」 | Doctor:Well, are you
injured? If something
happens you can count on me. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357384 | ラトク
「いえ、大丈夫です。これから旅に出ま すし」 | Ratok:No. I'm fine. I'll
leave now. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357436 | 医者
「そうか、では、ともかく達者でいるん じゃぞ」 | Doctor:Well, at any rate,
take care. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357488 | ラトク
「はい」 | Ratok:Yes! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357504 | 看護婦
「どうなさいました?
特に熱はないようですけど」<\p>
ラトク
「え、いや、あの、そんな」 | Nurse:What do you need? You
don't seem to have a fever.</p>
Ratok:Oh... Uh... I... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357596 | 看護婦
「まあ、大変。お顔が赤いわ。風邪かし ら?」<\p>
<cls>フレイ、ピクシー
「ラトクっ!」 | Nurse:How terrible! Your
face is red. Might be a
cold.</p>
<cls>
Fray,Pixie:Ratok!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357681 | 看護婦
「看護婦って、こうみえても大変な仕事 なのよ」 | Nurse:Sometimes it's tough
being a nurse. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357735 | 老人
「若い人はええのぅ。寒くなると関節が 痛んだりする事もないしのう」 | Old Man:Oh, to be young...
When you get old, your
joints get sore easily in
the cold. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357807 | 女
「うちの子ったら、どこに行ったのかし ら?」 | Woman:Where'd my child go? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357855 | 看護婦
「どこの子かしら?」 | Nurse:Which child? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357883 | 看護婦
「ベッドに寝てるのは、ファーランドで 負傷したウェービス軍の兵士達よ」 | Nurse:The men sleeping are
Webis soldiers that were
injured at Farland. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10357961 | 子供
「脱出成功!これで、苦い薬を飲まなく てもいいんだ。
わーい、わーい」 | Child:I've escaped! I don't
have to drink that nasty
medicine anymore! Yay, yay! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358038 | 女
「おじいちゃん・・・<\p>
あの人がファーラ ンドでの戦いで死んだことも判らない んです。<\p>
この先、どうやって暮らしていったら 良いのか・・・」 | Woman:Grandpa...</p> He doesn't
know his son died in battle
at Farland...</p> How's he gonna
handle things now? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358181 | ラトク
「・・・・・」 | Ratok:..... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358203 | 老人
「息子はどうした。なぜ、帰ってこん?
そんなに兵士は急がしいのかのう?」 | Old Man:Why won't my son
come home? Are soldiers that
busy? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358282 | 女
「あの人がウェービスを出て、もう3日 今頃は、何処にいるのかしら?<\p>
戦いで怪我をしていない?<\p>
つらい思いをしていない?<\p>
そう思うと・・・、<\p>
夜も眠れないんです。あぁ、早く無事 な姿で帰ってきてほしい」 | Woman:Where is he, being
gone from Webis for 3 days?</p>
Wounded in battle?</p> Thinking
of bad things?</p> If I think of
such things...</p> I can't sleep
at night. Oh, I want him to
come back safe! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358494 | 女
「いますぐ妖魔が攻めてくるってわけで もないんでしょ?<\p>
なんだか知らないけど、みんな泡くっ て逃げだしたもんだから。あたしゃ、 びっくりしている間に、置いてかれっ ちまったよ」 | Woman:Won't the demons
regroup soon?</p> I don't really
know, but I got left behind
when everyone was running
around screaming. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358676 | 男
「あんたも早く逃げたほうがいい。
ここは戦火につつまれるぞ」 | Man:You should escape as
soon as possible. This place
will soon be covered in the
flames of war. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358741 | 子供
「僕はラトク!デュエルの戦士だ!」 | Child:I'm Ratok, a Duel
Knight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358781 | 女
「子供達の間で、ラトクごっこがはやっ てるんですって。
子供は、のんきでいいわね。<\p>
あんたもそう思うでしょ?」 | Woman:The children like
imitating Ratok. They're so
nice and innocent.</p> Don't you
think so? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358898 | 女
「飲まなきゃやってられないわよ!<\p>
アンタもそう思うでしょ?」 | Woman:I need to drink.</p> You
too, eh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10358964 | 男
「どうせいつかは死ぬ身さ。
生きてる間に楽しまなきゃな」 | Man:We'll all die someday.
Just have to enjoy the time
we have. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10359025 | 女
「みんな色々な不安を抱えて来てるの。 お酒でツライことを忘れたいから」 | Woman:Many people have
different troubles, and
drown them in bars. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10359099 | 女
「ご注文は何にいたしましょう?」 | Woman:What will it be? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10359135 | 本柵と薬柵がある | There's a book and a
medicine case. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10359152 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
10359165 | ゲミルポーションをみつけた | <posxy2>[0201](Gemil Potion was found) | Info - 28x4 |
10359192 | ラトク
「やめておこう」 | Ratok:Maybe later. | Info - 28x4 |
10359216 | 難しそうな本が沢山並んでいる | Some books are lined up
here. | Info - 28x4 |
10359245 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
10359258 | ラトク
「何かあるかな?」 | Ratok:Anything here? | Info - 28x4 |
10359284 |
(マジックブックをみつけた) | <posxy2>[0301](Magic Book was found) | Info - 28x4 |
10359320 | ラトク
「やめておこう」 | Ratok:Maybe later. | Info - 28x4 |
10359344 | 色々なアイテムが並べられている | Various arranged items here. | Info - 28x4 |
10359375 | 道具屋
「品揃えは、ウェービスでも指折りの豊 富さでございます」 | Shop Keep:We have the best
items in Webis. | SHOP - Shop Keeper |
10359439 | 色々な武器が壁にかけられている | Various weapons lined up on
the wall. | Info - 28x4 |
10359470 | 家庭向きの本が並んでいる | A few books are lined up. | Info - 28x4 |
10359520 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
10359533 | ラトク
「何かあるかな?」 | Ratok:Anything here? | Info - 28x4 |
10359559 |
(何も見つからなかった) | <posxy2>[0501](Nothing was found) | Info - 28x4 |
10359590 | ラトク
「やめておこう」 | Ratok:Maybe later. | Info - 28x4 |
10359614 | 「酒場 金竜亭」 | Gold Dragon Bar | SHOP - Name |
10359631 | 「いらっしゃいませ」 | Welcome. | SHOP |
10359652 | 「何にしますかのう?」 | What will you do? | SHOP |
10359675 | 「ありがとうございました」 | Thank you. | SHOP |
10359702 | 「他にはどうですじゃ?」 | Anything else? | SHOP |
10359727 | 「またどうぞ」 | Come again. | SHOP |
10359742 | 「申し訳ないが、それは売れませんのじゃ」 | Sorry, but I can't sell
that. | SHOP |
10359783 | 「ゴールドが足らんようですじゃ」 | Not enough gold. | SHOP |
10359817 | サルタスの酒 | Saltas Liquor | SHOP - Item |
10359830 | 「ふぉふぉふぉ、こいつはな、サルタス 神の祝福を受けた特別な酒じゃ。 飲むと体が一時的に丈夫になるケンカ 好きにはたまらん品じゃよ」 | Hehehe. This is special wine
blessed by the God Saltas
himself. Drink this for a
temporary boost of power. | SHOP - Item Description |
10359965 | <買物を終える> |
| SHOP |
10359991 | 「武器屋」 | Arms Shop | SHOP - Name |
10360002 | 「いらっしゃい。うちは、ここいらじゃ 一番の品揃えさね。<\p>
とはいっても、ウェービス軍にほとん どの武器を買い上げてもらったんで、 今じゃこっちが客から武器を買いたい くらいだよ」 | Welcome. We have the best
items.</p>
Actually, the soldiers
bought most of everything to
the point that I should buy
from you! | SHOP - Shop Keeper |
10360183 | 「何を買うね?」 | What'll it be? | SHOP |
10360200 | 「まいどっ」 | Thanks. | SHOP |
10360213 | 「他に何か買うかね?」 | Buy something else? | SHOP |
10360236 | 「まいどありっ!またどうぞ」 | Thanks a lot! | SHOP |
10360265 | 「わりぃな、そいつは売れねぇんだ。なんたって王様のところへ届ける品よ」 | Ooh, now I can't sell that.
That's for the king. | SHOP |
10360336 | 「おうっ!何のつもりだ!
ゴールドが足りねぇぜ!」 | What's this?! Not enough
gold! | SHOP |
10360389 | ブロードソード | Broad Sword | SHOP - Item |
10360404 | 「ブロードソードは、破壊力絶大だがな 重さが並じゃないから、かなりの力が 要るぞ」 | Very strong; destructive
power, but quite heavy and
so requires strength. | SHOP - Item Description |
10360487 | ガントレット | Gauntlet | SHOP - Item |
10360500 | 「ガントレットは両腕に装着することに よって、攻撃力を少し高めることがで きる」 | Increases attack power. Best
used for non-fighters. | SHOP - Item Description |
10360581 | <買物を終える> |
| SHOP |
10360611 | 「防具屋」 | Armor Shop | SHOP - Name |
10360622 | 「いらっしゃい。武器屋はあっしの兄で ございやす。兄ともども、末永くひい きにしておくんなさい」 | My brother runs the weapons
shop here. Have a look. | SHOP |
10360719 | 「何をお買い上げいただけやす?
・・・とはいえ、妖魔共の侵攻で、武 器も防具もロクなもんがございやせん が・・・」 | What do you want to buy?
Actually, I have no weapons
or armor to help against the
demons, but... | SHOP |
10360835 | 「ありがとうございやす」 | Thank you. | SHOP |
10360860 | 「他にはようござんすか?」 | Anything else? | SHOP |
10360887 | 「またのご来店をお待ちしておりやす」 | Please come again. | SHOP |
10360924 | 「申し訳ござんせん。その品物は、明日にでも王宮の倉庫へお納めする品。どうかご勘弁を」 | I'm sorry, but that's going
to the king's palace
tomorrow and I can't sell
it. | SHOP |
10361009 | 「申し訳ござんせん。ゴールドが足りな いようでございやす」 | I'm sorry, but you haven't
enough gold. | SHOP |
10361069 | プレートアーマー | Plate Armor | SHOP - Item |
10361086 | 「これでござんすか。お客さん冗談はよ してください。もう着けているでござ んせんか」 | Don't mess around. You've
already got one of these. | SHOP - Item Description |
10361171 | カボチャアーマー | Pumpkin Armor | SHOP - Item |
10361188 | 「これですか。ちょいと成りは小せえが 防御力は抜群てぇ代物でございやす。 買って損はござんせん」 | Doesn't look like much, but
it's unmatched. A great
purchase. | SHOP - Item Description |
10361285 | ラウンドシールド | Round Shield | SHOP - Item |
10361302 | 「そこの娘さん。このシールドは、どう でござんすか?
旅のお供にぜひ、我が家の商品をお加 えくださいまし」 | Ma'am, how about this
shield? Our items are great
for a journey. | SHOP - Item Description |
10361410 | <買物を終える> |
| SHOP |
10361444 | 道具屋 | Dealer | SHOP - Name |
10361451 | 「いらっしゃいませ。なんでも揃う道具 屋でございます」 | Welcome to the armory with
everything. | SHOP |
10361506 | 「何を御求めでございましょう?」 | What can I do for you? | SHOP |
10361539 | 「毎度ありがとうございます」 | Thank you. | SHOP |
10361568 | 「他にはよろしゅうございますか?」 | Want anything else? | SHOP |
10361603 | 「またのご来店を心よりお待ちいたして おります」 | Please stop by again. | SHOP |
10361652 | 「申し訳ございません。その品はお売りするわけにはいかないのでございます」 | I'm sorry, but I can't sell
that... | SHOP |
10361725 | 「申し訳ございません。ゴールドが足ら ないようでございます」 | I am sorry... It seems that
your gold is insufficient. | SHOP |
10361787 | パン | Bread | SHOP - Item |
10361792 | 「ライフを少々回復なさるのに最適です」 | Recovers a little life. Same
old bread. | SHOP - Item Description |
10361831 | 干し肉 | Dry Meat | SHOP - Item |
10361838 | 「パンよりは高い回復力がございます。 しかし、完とは申せません」 | Recovers more life than
bread. Good if you can
afford it. | SHOP - Item Description |
10361905 | ゲミルポーション | Gemil Potion | SHOP - Item |
10361922 | 「ライフを最大まで回復なさりたいとき この品をご利用ください。戦士の必需 品と申せましょう」 | The best medicine which
fully restores life.
Necessary for soldiers. | SHOP - Item Description |
10362015 | プロテクトリング | Protect Ring | SHOP - Item |
10362032 | 「防御力を上げる効果がございます。 常日頃から準備は万端にしておきたい もの。ぜひ、お買い上げください」 | Magic ring used to increase
defense power. Best used by
magicians. | SHOP - Item Description |
10362139 | パワーリング | Power Ring | SHOP - Item |
10362152 | 「攻撃力を上げる効果がございます。 高い攻撃力が必要であれば、この品も ご用意なさると良いかと存じます」 | Magic ring used to raise
attack power. If high
offensive strength is
desired, it can be helpful.<nops> | SHOP - Item Description |
10362259 | <買物を終える> |
| SHOP |
10362301 | 「魔法屋」 | Magic Shop | SHOP - Name |
10362312 | 「いらっしゃいませ」 | Welcome. | SHOP |
10362333 | 「妖魔の侵略のせいで、売れるようなも のはなにもないのよ。
でも見るだけ見ていってね」 | Thanks to the demons, I've
no longer anything to sell.
Feel free to look though. | SHOP |
10362421 | 「ありがとう」 | Thank you. | SHOP |
10362436 | 「他に何か欲しい品はあるかしら?」 | Is there anything else you
want? | SHOP |
10362471 | 「またいらしてね」 | Come again. | SHOP |
10362490 | 「あら、残念。その品は売れないの。 ごめんなさいね」 | Oh, too bad. I can't sell
that. Sorry... | SHOP |
10362545 | 「まあ、ゴールドが足らないわ。ゴール ドを貯めてから、いらしてね」 | Not enough gold. Come back
when you have more money. | SHOP |
10362613 | 月光樹の花 | Moon Flower | SHOP - Item |
10362624 | 「MPを最大まで回復できるわ。魔法戦 士さんなら、絶対必要ね」 | Recovers MP to maximum. A
must for magicians. | SHOP - Item Description |
10362687 | 妖精の涙 | Fairy's Tear | SHOP - Item |
10362696 | 「眠りや麻など大抵の状態から、回復 出来るわ。長い旅のお共にね」 | Recovers status from
paralysis and sleep. | SHOP - Item Description |
10362763 | <買物を終える> |
| SHOP |
10362793 | 老人
「酒はいい。嫌なことを忘れさせてくれ るからのう。<\p>
戦争か・・・<\p>
また、人が死ぬのじゃ ろう。つらいことじゃて」 | Old Man:A drink! I need to
drown my sorrows.</p> War...</p>
More people are going to
die... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10362914 | 老人
「一杯、人、酒を飲む。二杯、酒、人を 飲む。三杯、酒、酒を飲む。
昔の人はいいことを言うのう」 | Old Man:A man drinks one;
two drinks drink a man; 3
drinks drink drinks! Oh,
those old sayings... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363015 | 女
「いらっしゃいませ!
目の前の辛いことは忘れて、陽気に騒 ぎましょっ!」 | Woman:Welcome! Leave all
your troubles behind and
have fun! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363092 | 男
「足が悪いから・・・」
ラトク
「はぁ?」 | Man:My legs are messed up...
Ratok:Huh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363136 | 男
「お前も、俺が兵隊に志願しないのは、 腰抜けだからだと思ってんだろう?」 | Man:You think I'm not in the
military because I'm a
coward, right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363212 | ピクシー
「ばっかじゃないの!
男のくせに!情けないわね!」<\p>
男
「うぅ、俺は駄目な男なんだ・・・」 | Pixie:That's stupid! Men!
Sheesh!</p>
Man:I'm a terrible man... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363312 | フレイ
「いきましょう、ラトク」<\p>
<cls>ピクシー
「そうよ、こんな酔っぱらいの相手なん か、するだけ時間の無駄よ!」 | Fray:Let's go, Ratok.</p>
<cls>
Pixie:Yeah. We don't have
time to hang around these
drunks! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363421 | ラトク
「あ、ああ」 | Ratok:Y..Yeah. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363441 | 中津・プログラム担当
「私がXak3チームを率いる中津の人だ。
メインプログラム、ゲームデザイン、シナリオ原案、シナリオプログラム、そして、スケジュール管理まで手がけるマルチ・クリエイターなのだ。 | Nakatsu (Head Programmer):I
am the head programmer for
Xak 3.</p>
<cls>
As a real multi-creator, I
did the game and scenario
design, programming, and
managed the schedule. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363636 | だが、現実はきびしい。シクシク、いそがしいよー!! | But life is tough. I'm so
busy!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10363687 | ところで、過去に“FRAY”“幻影都市”を製作しているのだが、みんな遊んでくれたかな?」 | By the way, I worked on the
"Fray" and "Illusion City"
Microcabin games. Have you
played any of them? | Info - 28x4 |
10363776 | 遊んだ | You played? | YES/NO Prompt |
10363783 | 中津・プログラム担当
「よし、君は合格だ。これを持っていきたまえ」 | Nakatsu:Good for you! Now
take this! | Info - 28x4 |
10363849 |
(三日前のパンを手に入れた) | <posxy2>[0401](Got 3 day old Bread) | Info - 28x4 |
10363884 | 中津・プログラム担当
「よし、君は必ず妖魔に勝てる。俺が保証する。<\p>
サーク界の平和をよろしく頼んだぞ!」 | Natatsu:All right, I
guarantee you'll get those
demons!</p> Take care of the Xak
world! | Info - 28x4 |
10363988 | 中津・プログラム担当
「それは悲しい。ぜひ、遊んでくれたまえ」 | Nakatsu:That's too bad.
Please give them a try
sometime. | Info - 28x4 |
10364050 | 青木・プログラム担当
「私はゲームの開発に必要なツールやゲームプログラムなど、中津さんを補佐してプログラムを組んでいます」 | Aoki (Programmer):I helped
Nakatsu with the necessary
tools for development and
game programming. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10364172 | 陣内・グラフィック担当
「陣内です。担当は、ドットキャラクタ全般=ラトク側キャラクタ、モンスターデザイン/グラフィック、ボスキャラクタ、操演用アニメーショングラフィック作成(これがいちばん大変)、モンスターバランス調整といったところです」 | Jinuchi (Graphics Designer):
I'm Jinuchi. I was in charge
of graphics for character
and monster designs,</p> as well
as creating the animations
(the hardest part). | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10364410 | 百鬼丸・グラフィック担当
「カニミソです(笑)。キャラクターデザイン、キャラクターグラフィック、マップの配置、オープニング、エンディングを担当してます」 | Hyakkimaru (Graphics):I'm
Kanimiso :-).</p> I did the
character design, character
graphics, maps, plus the
opening and ending. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10364562 | 石川・グラフィック担当
「マップグラフィック作成、モンスターデザインを担当しました、石川です。92年4月入社の新入社員です」 | Ishikawa (Graphics):I'm
Ishikawa.</p> I've been doing
monster designing and map
graphics since 04/92. I'm
new here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10364686 | 瓜田・サウンド担当
「音楽と効果音を担当しました。みんなこのゲームソフトが98で開発されている事なんか全然考えずに、次々と無茶な効果音の作成依頼がくるので、苦労しました。
中津注:それを頼んだのは、私です」 | Furita (Sound):I took care
of music and sound effects.</p>
You'd never believe this
game was programmed on a
PC98.</p> I'm getting more
requests to do sounds for
other games. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10364891 | 瀬田・シナリオ担当
「ストーリー原案、シナリオ、操演、ゲームデザイン、データ管理を担当しました。私も、92年4月入社の新入社員です。こういった町人のメッセージなんかも私が書いてます(中津注:俺も書いてるぞ)。 | Seta (Scenarios):I took care
of the original story,
scenarios, game design, and
data.</p> I also started here in
04/92. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365099 | ぜひ、このゲームの感想をマイクロキャビンまでお送りください。どこが良かったか、どこが悪かったのか。くわしく書いていただけると幸いです。スタッフ一同、かならずお葉書には目を通しております。では、お待ちしております」 | Please send your impressions
of this game to Microcabin.
Tell us what was good and
bad.</p> We'd love to hear from
you. We'll be waiting for
your opinions! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365312 | 伊藤(ヒデ)・広報/営業担当
「みなさん、こんにちは、ファイヤー!楽しんでるか、ファイヤー!<\p>
うーん、この口調はしんどい・・・ | Hide (Sales):Hello,
everyone. Hai-ya! Enjoying
yourselves? Hai-ya!</p> Hngh,
that hurt my throat... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365438 | とにかく、ソフトを買ってくれてありがとうございますです。 | Anyways, thanks for buying
this game. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365495 | あなたに買ってもらえて、う、うれしーっ!がんばって(雑誌などに)売り込んだ甲斐があったもんです。ハイ! | We're glad you purchased it!
Please do your best! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365598 | まあ、それはさておき・・・。 | Well, uh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365627 | よくこの部屋を見つけましたネ。スタッフの話などが聞けて楽しかったでしょ?<\p>
まあ、まだまだ先は長いから、タップリと、XakVを楽しんで下さい(ちゃんと本編の方をネ)。 | Good job on finding this
room. You got to hear the
staff's opinions.</p> Well,
you've still got a long way
to go, so enjoy the rest of
the game. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
10365792 | もう、他にこんな部屋はないですから・・・」 | There's no other room like
this, is there...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 8b. Gafuh Tower - (Inside) |
---|
The team meets up with Gafuh. |
11013970 | ラトク
「いてて、もっとそっと動けないのか?
・・・ここは?」 | Ratok:Ouch! Can't you be
more careful? Where are we? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014033 | ピクシー
「なんだか気味の悪い所ね」 | Pixie:This place is creepy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014069 | フレイ
「
<scr>[01]ラトク!みて、ヘンな生き物が!!」 | Fray:<scr>[01]Ratok! Look, what's
that weird thing?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014115 | ガフー
「誰が“変な生き物”であるか」 | Gafuh:Who's a "weird thing?" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014153 | ラトク
「あなたが、ガフーさんです ね」 | Ratok:You're Gafuh,
right? | Script - 20x5 MessageBox |
11014193 | ガフー
「いかにも、わしがガフーそ の人である。<\p>
何であるか、誰であるか? ・・・おお、客であるな。 歓迎するである。<\p>
時に用向きの方は何である か」 | Gafuh:Indeed, I am.</p>
Whom might you be?
Oh, travelers.
Welcome.</p> What brings
you here? | Script - 20x5 MessageBox |
11014347 | ラトク
「実は・・・」<\p>
<cls>
(いきさつを話しました)
| Ratok:Actually...</p>
<cls>
<posxy2>[0401](Told what happened) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014407 | ガフー
「ふーむ、そのようなことがあったとは<\p>
“ゲート”であるか・・・うむうむ、 それは、“帰らずの門”のことである な」 | Gafuh:Ah. Indeed, you speak
of the "Gate..." Hmm. The
"Gate of No Return," yes? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014530 | フレイ
「カエルのズボン?」<\p>
ガフー
「“帰らずの門”である。
封印戦争の時代に、魔法使い達が妖魔 と戦う為に編み出した技である。<\p>
<cls>一度に大量の軍隊を戦地に送りだすのに用いたである。<\p>
<cls>しかしながら、行ったきり帰れぬ一方通行であったので、“帰らずの門”と呼ばれるのである。<\p>
神代の戦士達は、その門をくぐる時には死を覚悟したそうである」 | Fray:Huuh?</p>
Gafuh:"Gate of No Return."
Something the magicians used
to fight the demons in the
War of Sealing.</p>
<cls>
It was used to send large
armies into battle.</p>
<cls>
However, it could only send.
Thus, it was then called the
"Gate of No Return."</p>
Warriors, from the Age of
Gods, were prepared for
death when they finally
sealed it... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014862 | ラトク
「じゃあ、妖魔の軍団は、帰らずの門を 通って?」 | Ratok:Then the demons are
using this Gate? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11014918 | ガフー
「いかにも、その通りである。
しかしな、デュエル戦士よ。<\p>
<cls>そんななことは、逆さまにした壷にむかって“この壷には口がなくて、底が抜けている”と言うようなものであって、<\p>
問題はもっと深くて、また、別な場所にあるのである」 | Gafuh:Indeed, that is so.
However, Duel Knight...</p>
<cls>
It's more like traveling
through an upside-down pot
with no opening, but the
bottom cut out.</p> The problem
is much bigger, and in a
different place. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11015142 | ラトク
「???」<\p>
フレイ
「どういうこと?」 | Ratok:???</p>
Fray:What do you mean? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11015187 | ガフー
「それを知ることは、サーク の秘密を知ることになるの であるから、<\p>
いやはや、<\p>
わしの口からいっていいも のやら。<\p>
のう、妖精の娘よ?」 | Gafuh:Knowing that,
would mean knowing
the secret of Xak...</p>
Oh, dear...</p> I wonder
if it's okay to
speak of it...</p>or is
it, little fairy? | Script - 20x5 MessageBox |
11015332 | ピクシー
「ラトクには知る義務がある と思うわ・・・」 | Pixie:I think Ratok
needs to know. | Script - 20x5 MessageBox |
11015386 | フレイ
「なによ、ピクシー、あんた 何か知ってるの?」 | Fray:Hey, Pixie! You
know something of
this? | Script - 20x5 MessageBox |
11015440 | ガフー
「ではデュエル戦士よ、汝にサークの秘 伝を伝えよう。<\p>
<scr>[0B] ・・・聖なるかな、聖なるかな」<\p>
ラトク
「はい?」
| Gafuh:Duel Knight, I shalt
tell thou the secret of Xak.</p>
<scr>[0B]Holy...holy...</p>
<scr>[00]Ratok:Yes? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11015559 | ガフー
「こういうしきたりなのである。石のよ うに黙して聞くのである。<\p>
聖なるかな、聖なるかな、
あまねくサークの神々よ・・・<\p>
<cls>一応、敬意を表しておいて、と、これでよし。<\p>
<cls>さて、デュエルの戦士よ、わしが暗黒大陸より持ち帰った“死骸文書”によれば“汝、禁断の越界をのぞみしかば、<至宝の玉>、用うべし、<\p>
<至宝の玉>抱きて、<深遠の門>くぐりたれば、界を越うるも可能なり”とあるである。<\p>
<cls><至宝の玉>とはサーク・ディープル、<深遠の門>は暗黒大陸にあるネイティブ・ゲートのことであるからして、<\p>
サーク・ディープルを持ってネイティブ・ゲートをくぐれば、妖精界や妖魔界に行くことができるということであるな」 | Gafuh:During this ceremony,
please stay quiet and
listen...</p>
<cls>
Holy...holy...omnipotent
Gods of Xak...</p>
<cls>
I first present to you this
humble offering to show my
devotion.</p>
<cls>
Now, Duel Knight, according
to the Necronomicon I
obtained from Dark Land,</p> to
enter the "forbidden world,"
one must possess a great
jewel to open the Gate.</p>
<cls>
This "Native Gate" spoken of
is located in Dark Land.</p> And
with a Xak Duple, you can
pass through it to enter the
fairy and demon worlds. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016160 | ラトク
「サーク・ディープルにそん な力が・・・」 | Ratok:A Xak Duple
has that much
power...? | Script - 20x5 MessageBox |
11016210 | ガフー
「うむ」 | Gafuh:Yes. | Script - 20x5 MessageBox |
11016226 | ピクシー
「・・・私が、妖精界から人 間界に来たときも、同じ方 法を使ったわ」 | Pixie:...I did the
same when coming
from the fairy world
to the human world. | Script - 20x5 MessageBox |
11016304 | ガフー
「ここに、サーク・ディープルがあるで ある。これを汝に授けるである」<\p>
<cls>
(サーク・ディープルを入手しました) | Gafuh:I have the Xak Light
Duple. Take it.</p>
<cls>
<posxy2>[0301](Got Xak Light Duple) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016420 | フレイ
「うわぁ、きっれーいっっ!」 | Fray:Uwaah, how pretty! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016456 | ラトク
「しかし、妖魔界には特別厳重な封印が かけられていたはず」 | Ratok:But the demon world is
supposedly sealed off. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016522 | ガフー
「デュエル戦士ラトクよ、厳重な封印も 時のながれには勝てんのである。<\p>
最も偉大なものは時の流れなのかもし れんである」 | Gafuh:Duel Knight Ratok,
even though the seal wins
against time...</p>the Xak Duple
is greater in strength. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016650 | ラトク
「では、ネイティブ・ゲートは、一体ど こに?」<\p>
ガフー
「
<scr>[01]海へ出よ、西風にのって四十日。
<scr>[01] 船乗りたちの唄う、“常闇の大陸”の 黒い稜線が見えるであろう!」 | Ratok:Then where is the
Native Gate?</p>
<cls>
Gafuh:<scr>[01]Head to sea and ride
west for 40 days...</p>
Eventually, you'll see the
black skyline of the "Ever
Dark Land!" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016816 | フレイ
「どうしたの、突然?」<\p>
ガフー
「わしは、詩人でもあるからして、ちょっと詩的に表現してみたんである」
| Fray:What's wrong?</p>
Gafuh:I'm a poet, so I tried
to put it a bit poetically. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016925 | ピクシー
「“常闇の大陸”ってなんですか?」 | Pixie:What is "Ever Dark
Land?" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11016969 | ガフー
「“暗黒大陸”の別名である。<\p>
<cls>聖ウェービス王国をはじめとする文明世界では、未知の大陸であるから、暗黒大陸なのである。<\p>
<cls>おやおや、来客だというのに茶もだしておらんのである。いや、うかつなことであった。<\p>
これ、カボチャ頭や、お客様にお茶をお出しするである」 | Gafuh:"Ever Dark Land" is an
alias.</p>
<cls>
In the beginning, it was an
unknown place to the Holy
Webis Kingdom...</p>
<cls>
Uh-oh. You've come all this
way and I've not offered
even tea. How careless of
me.</p> Pumpkin Head, tea
please! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11017229 | カボチャ頭
「
<scr>[0F]分かった。<\p>
カボチャ頭、
お茶、入れる」 | Pumpkin Head:<scr>[0F]Yes.</p>
(Pumpkin Head goes
off to prepare tea) | Script - 20x5 MessageBox |
11017288 | ピクシー
「その杖でゴーレムを操っていたのね」<\p>
<cls>ガフー
「おお、お嬢さん。若いのに目利きであ るな。<\p>
いかにも、この杖でゴーレム達を操っ ているのである」 | Pixie:You controlled Golem
with that wand, right?</p>
<cls>
Gafuh:Oh, ma'am. Young, but
bright.</p> Indeed, it was this
wand. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11017443 | フレイ
「すっごーい、ねぇ、ねぇ、やってみせ て!」<\p>
ガフー
「よしよし。そーれ!」 | Fray:Amazing! Hey, show us!</p>
Gafuh:Okay! Okay! Haah! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11127010 | ガフー
「さて、何か解らない事であるか?」 | Gafuh:Well, anything
further? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11127151 | “何が聞きたいであるか?” | "Any questions for me?" | MENU - "Xak Facts" Header Text |
11127052 | ゲート | Gate | MENU - "Xak Facts" Item |
11127178 | ガフー
「“ゲート”であるか・・・先ほど言っ たとおり、それは“帰らずの門”のこ とであるな<cls>封印戦争の時代に、魔法使い達が妖魔と戦う為に編み出した魔導の技である。 | Gafuh:The Gate? As I stated
before, it's known as the
"Gate of No Return."</p>
<cls>
During the War of Sealing,
it was used to send off
armies of demons between
worlds. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127341 | 一度に大量の軍隊を、しかも一瞬のうちに、戦地に送りだすのに用いたであるな<\p>
しかしながら、行ったきり帰れぬ一方通行であったので、“帰らずの門”と呼ばれるのである。
神代の戦士達は、その門をくぐる時には死を覚悟したそうである」 | Capable of handling large
armies, the Gate was able to
deliver them to the
battlefield in moments.</p>
However, it was a one-way
gate, hence the name, "Gate
of No Return."</p> Many soldiers
died in order to seal it... | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127059 | 妖魔の出現 | Demons Appearing | MENU - "Xak Facts" Item |
11127562 | ラトク
「妖魔の軍団は“帰らずの門”、つまり ゲートを通って?」<\p>
<cls>ガフー
「いかにも、その通りである。 | Ratok:Demon armies were
passing through the Gate?</p>
<cls>
Gafuh:Indeed, it's true. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127663 | ファーランド城内に築かれたゲートによって、妖魔共は、兵力を増やしていたのである。<\p>
そして、後から後から、無尽蔵に思えるほどの妖魔がファーランド城に集結できたのであるな」 | Demons were fortifying their
power with the Gate within
Farland Castle.</p> And
eventually, grew to an
inexhaustible number. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127070 | ネイティブ・ゲート | Native Gate | MENU - "Xak Facts" Item |
11127832 | ガフー
「わしが暗黒大陸より持ち帰った“死骸 文書”によれば、“汝、禁断の越界を のぞみしかば<至宝の玉>用うべし” | Gafuh:According to the
Necronomicon, thou must
possess a great jewel to see
the "forbidden world..." | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127948 | “<至宝の玉>抱きて、<深遠の門>をくぐりたれば、界を越うるも可能なり”とあるである。<\p>
この<深遠の門>と呼ばれる門が“ネイティブ・ゲート”のことであるな」 | ...and to cross the world to
slip under the profound
Gate.</p> This profound Gate I
speak of, is none other than
the "Native Gate." | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127089 | サーク・ディープル | Xak Duple | MENU - "Xak Facts" Item |
11128105 | ガフー
「“死骸文書”によれば、“汝、禁断の 越界をのぞみしかば<至宝の玉>用う べし”<\p>
<cls>“<至宝の玉>抱きて<深遠の門>くぐりたれば、界を越うるも可能なり”とあるである。 | Gafuh:According to the
Necronomicon, thou must
possess a great jewel to see
the "forbidden world..."</p>
<cls>
...and to cross the world,
to slip under the profound
Gate. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128277 | <至宝の玉>が“サーク・ディープル”すなわち、“サーク・ディープル”を持ってネイティブ・ゲートをくぐれば、妖精界や妖魔界に行くことができるということであるな」 | Using this treasure, a Xak
Duple, you pass through the
Native Gate to enter the
fairy and demon worlds. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127108 | 界の封印 | Sealing | MENU - "Xak Facts" Item |
11128436 | ラトク
「たしか、妖魔界には厳重な封印がかけ られていたはず」 | Ratok:Isn't the demon world
supposed to be sealed? | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128498 | ガフー
「デュエル戦士ラトクよ 厳重な封印も 時のながれには勝てんのである。<\p>
最も偉大なのは時の流れなのかもしれ んである」 | Gafuh:Duel Knight Ratok,
even though the seal wins
against time,</p> it never can
surpass the power of the Xak
Duple. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127117 | ネイティブ・ゲートの位置 | Native Gate Position | MENU - "Xak Facts" Item |
11128624 | ラトク
「ネイティブ・ゲートは、どこに?」<\p>
<cls>ガフー
「海へ出よ、西風にのって40日。船乗 りたちの唄う、“常闇の大陸”の黒い 稜線が見えるであろう!」 | Ratok:Where is the Native
Gate?</p>
<cls>
Gafuh:Head to sea and ride
west for 40 days...</p>
Eventually, you'll see the
black skyline of the "Ever
Dark Land!" | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128773 | ラトク
「海へ・・・<\p>
じゃあ、船が必要だな」 | Ratok:To sea...</p> Then I'll
need a ship. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128816 | ガフー
「港町ガロアを訪れるである。<\p>
ウェービスでも指折りの海運商業の地 である」 | Gafuh:Visit the port town of
Galoa.</p> A very trade-heavy
place in the land of Webis. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128900 | ピクシー
「“常闇の大陸”ってなんですか?」 | Pixie:What is "Ever Dark
Land?" | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11128944 | ガフー
「“暗黒大陸”の別名である。<\p>
<cls>聖ウェービス王国をはじめとする文明世界では、未知の大陸であるから、暗黒大陸なのであるな」 | Gafuh:An alias of Dark Land.</p>
<cls>
In the beginning, it was an
unknown place to Webis
Kingdom. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11127142 | ディザエ | Dizae | MENU - "Xak Facts" Item |
11129070 | ラトク
「“ディザエ”については、何か知りま せんか?」 | Ratok:Do you know anything
of Dizae? | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11129126 | ガフー
「バドゥー、ゴスペル、ディザエ。<\p>
妖魔三将軍、最後のひとりであるな」 | Gafuh:Baduh, Gospel, and
Dizae.</p> He's one of the last
three demon generals. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11129204 | ラトク
「妖魔三将軍?」<\p>
ガフー
「妖魔王ゼキシスに次ぐ3匹の妖魔であ る。<\p>
<cls>とはいえ、そのうち2匹はすでにデュエル戦士。すなわち、お主によって倒されているである」 | Ratok:Demon generals?</p>
Gafuh:Three demons
succeeding demon Lord
Zekishis.</p>
<cls>
Well...two of them, thanks
to you, are no longer
around. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
11126945 | ガフー
「はて、カボチャ頭は、遅いであるな」<\p>
ラトク「みてきます」 | Gafuh:Pumpkin Head's a bit
late.</p>
Ratok:I'll go check on him. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5566881 | ピクシー
「カボチャ頭君は、どうなっ てた?」 | Pixie:What happened
to Pumpkin Head? | HELP Option - 20x5 |
5566927 | ガフー
「おおかた、隣の部屋で何か にひっかかっているのであ ろう」 | Gafuh:Most likely
caught up with
something in the
next room. | HELP Option - 20x5 |
11129367 | 錬金術や魔法の本がならんでいる。 | Some alchemy and magic books
are lined up. | Info - 28x4 |
11129400 | 壊れたゴーレムがおいてある。 | There's a broken Golem. | Info - 28x4 |
11129429 | ラトク
「これは?」 | Ratok:What's this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11129449 | ガフー
「それは、わしが作ったゴーレム試作品 27号である。<\p>
史上最強を目指して作成したであるが 素材が重くて、立ったとたん地面に首まで埋 まったという、いわくつきである」 | Gafuh:That's Golem prototype
27 that I made.</p>
I tried to make the best one
ever, but the material's too
heavy and it fell to the
ground. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11129623 | ガラクタがいろいろ入った箱がある。 | A box with various garbage. | Info - 28x4 |
11129658 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
11129671 | ガフー
「それはアストラルボムである。物質を 異空間において極限まで縮小する際に 生じる熱量を・・・」 | Gafuh:That's an Astral Bomb.
It shoots matter around it
with accruing heat... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11129773 | ラトク
「・・・?」 | Ratok:...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11129793 | ガフー
「・・・・・・いや、なんでもないであ る。<\p>
要するにファイアボム(強)と同じ効 果があるである」 | Gafuh:Oh, it's nothing.</p> The
point is, it has the same
result as a strong firebomb. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11129899 |
(アストラルボム三個を入手しました) | <posxy2>[0401](Got 3 Astral Bombs) | Info - 28x4 |
11129939 | 特に何もみつからなかった |
(Nothing special was found) | Info - 28x4 |
11129964 | ラトク
「泥棒みたいな真似はやめよう」 | Ratok:Let's try to not look
like thieves. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130002 | ガラクタがいろいろ入った箱がある。 | A box with various garbage. | Info - 28x4 |
11130037 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
11130050 | ラトク
「何だろう?」 | Ratok:What's this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130072 | ガフー
「精霊樹の葉であるな。噛めば、ライフ を回復してくれるである」 | Gafuh:A leaf from a Spirit
Tree. Chew it to regain
life. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130142 |
(精霊樹の葉を入手しました) | <posxy2>[0501](Got a Spirit Leaf) | Info - 28x4 |
11130178 | 特に何もみつからなかった |
(Nothing special was found) | Info - 28x4 |
11130203 | ラトク
「泥棒みたいな真似はやめよう」 | Ratok:Let's try to not look
like thieves. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130241 | 机の上には、珍しい品がおかれている。 | There are rare goods on the
desk. | Info - 28x4 |
11130278 | ラトク
「この砂の入ったビンはなんだろう?」 | Ratok:What's this vase with
the sand in it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130322 | ガフー
「それは、時を計るためのものである。<\p>
だいたい心臓が180回くらい脈打つ 時間が計れるである。 | Gafuh:That's to measure
time.</p> It can measure up to
about 180 heartbeats. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130425 | それは、実験に必要であるから、持っていかれたら困るである」 | I need that for experiments,
so I'm afraid I must keep
it. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130484 | じゅうじゅうと音をたてて、液体が沸騰している。 | Liquid boiling can be heard. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130531 | ガフー
「それに触るのはやめるである。<\p>
何でも溶かす“王水”という薬を作っ ているである。<\p>
手が溶けてしまうである」 | Gafuh:Please don't touch
that.</p> I'm making nitro
hydrochloric acid which will
dissolve anything.</p> You'll
melt your hand. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130651 | ピクシー
「その装置は溶けないのですか?」 | Pixie:The equipment doesn't
melt? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130693 | ガフー
「・・・うぅ、しまったである。実験は 失敗である。<\p>
何でも溶かす液体を作りだすためには、絶 対溶けぬ容器が必要であるである」 | Gafuh:Oh, shoot!</p> To make a
liquid that melts anything,
you need tools that won't
melt! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130825 | フレイ
「ラトク、それ、かわいい!」 | Fray:Ratok, that's cute! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11130861 | ガフー
「おお、お嬢さん、この素晴らしさがわ かるであるか?<\p>
優美な曲線を描く胴体、輝くばかりの 赤い色、同時に動く8本の・・・これ ぞ芸術。<\p>
これぞ、まさに究極の美!」 | Gafuh:Ma'am, do you
recognize its splendor?</p> An
elegantly drawn figure,
sparkling blue, and together
with...this is art.</p> It's the
ultimate beauty! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131035 | ピクシー
「フレイ、前々から言おうと思ってたん だけど、あなたの美的感覚ってヘンよ 絶対」 | Pixie:Fray, I meant to say
this before, but your sense
of aesthetics is weird! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131125 | 本棚には本が並んでいる | Books on a bookshelf. | Info - 28x4 |
11131148 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
11131161 | ラトク
「えーっと、エルフの森の満開のバラ?<\p>
変わったタイトルだな。何の本かな? | Ratok:"Full bloom rose in
Elf Woods?"</p> Strange title. I
wonder about the story... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131243 | ・・・バラは<\p>
おごそかに、固着し | A rose...</p> Solemnly... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131276 | 私は、密かに、エルリオーンの | I'm secretly Erlion's. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131305 | 影で、そっと<\p>
こじんまりと | A shadow, quietly...</p>
cozily... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131332 | しかし、ずっと<\p>
変形を、くりかえす | However,</p> the changing
shape... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131367 | 小さなバラの、つぼみだ・・・」 | Was a small rosebud... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131398 | ガフー
「どうであるか?<\p>
わしの傑作詩集である」 | Gafuh:How was it?</p> It's my
latest masterpiece. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131446 | ラトク
「はぁ、まあ、なんというか・・・」 | Ratok:Aah, well... How
should I put it... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131488 | ラトク
「おっと、カボチャ頭君の様子を見にい くんだった」 | Ratok:Oh, I'm going to see
how Pumpkin Head is doing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131546 | 石でできた分厚い板がある。<\p>
それには、みたこともない模様がかかれている。 | There's a thick, rock board.</p>
It has a design I've never
seen before. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131619 | 異国風の顔立ちをした像がある。 | There's a foreign statue. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131650 | ガフー
「遥か東方から渡来した技師カショクホ ウ・サイテンが、ある塔にとりつけた トラップの一部である。<\p>
近付くと爆発するしかけである。<\p>
もちろん、今は動かないであるが」 | Gafuh:That's part of a trap
from a tower which was set
up by master Kashokuho
Saiten from the east.</p> When
approached, it explodes.</p> Of
course, it doesn't work now. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131824 | 柱に杖がたてかけてある。 | A wand hangs on the pillar. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131849 | ガフー
「その杖には、魔力をこめて、魔導師ギ ルドに売るである」 | Gafuh:That wand is evil, and
will be sold to Master
Guild. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131913 | フレイ
「いいなぁ、私にも、
ロッドを作ってもらえないかなぁ」 | Fray:How nice. I wish I
could use a rod too. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11131976 | ガフー
「かまわんであるが、わしの作るロッド は魔導師級の実力を持つ術者にしか扱 えんである」 | Gafuh:Of course I don't
mind, but rods I make are
only to be handled by
masters. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132070 | フレイ
「ひっどーい!私だって、それくらいの 腕はあるもん!」 | Fray:How mean! I'm good
enough! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132132 | ガフー
「とても、そうは見えんであるが」 | Gafuh:It doesn't seem so,
but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132172 | 透明な球体の中には、見なれた地形が浮かんでいる。 | A familiar land is floating
in a crystal ball. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132221 | ラトク
「この風景はウェービス?」 | Ratok:This is Webis? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132255 | ガフー
「そうである。ウェービスの地図である<\p>
紙に書かれた地図とは違って、本物と かわらぬ地形が表現できるである。<\p>
問題点は、紙の地図に比べて持ち運び が不便なことである」 | Gafuh:Yes, a map of Webis.</p>
Different from a written
map, this shows no
differences from the real
thing.</p> You'll find a written
map to be problematic. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132431 | ガフー
「それにしても、カボチャ頭のやつ
遅いであるな。どこかでひっかかって いるのであろうか」 | Gafuh:Moreover, Pumpkin Head
is late. What could he be
caught up doing? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132528 | ピクシー
「ねぇラトク、カボチャ頭君どうなって た?」 | Pixie:Hey, Ratok. What's
happened to Pumpkin Head? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132582 | フレイ
「わぁー変なものがいーっぱいある!」<\p>
<cls>ピクシー
「ちょっと、失礼でしょ、フレイ」 | Fray:Wow! Lots of weird
stuff!</p>
<cls>
Pixie:That's rude, Fray. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132669 | ガフー
「よいよい、よいである。確かに変な物 が一杯あるである。<\p>
子供は素直が一番である」 | Gafuh:That's quite all
right. Indeed there are many
weird things. Being frank is
important for a child. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11132761 | フレイ
「ひっどーい!わたし、子供じゃないわ よ!!」 | Fray:How rude! I'm no child! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11145686 | フレイ
「ラトク、壊れてるよ?」 | Fray:Ratok, is it broken? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11145718 | ラトク
「くそっ、別の道を捜そう」 | Ratok:Damn, let's find
another way. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11145752 | 練金術や魔法の本がならんでいる。 | Some alchemy and magic books
are lined up. | Info - 28x4 |
11145785 | 壊れたゴーレムがおいてある。 | There's a broken Golem. | Info - 28x4 |
11145814 | ラトク
「これは?」 | Ratok:What's this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11145834 | ガフー
「それは、わしが作ったゴーレム試作品 27号である。<\p>
史上最強を目指して作成したであるが 素材が重くて、立ったとたん地面に首まで埋 まったという、いわくつきである」 | Gafuh:That's Golem prototype
27 that I made.</p>
I tried to make the best one
ever, but the material's too
heavy and it fell to the
ground. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146008 | ガラクタがいろいろ入った箱がある。 | A box with various garbage. | Info - 28x4 |
11146043 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
11146056 | ガフー
「それはアストラルボムである。物質を 異空間において極限まで縮小する際に 生じる熱量を・・・」 | Gafuh:That's an Astral Bomb.
It shoots matter around it
with accruing heat... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146158 | ラトク
「・・・?」 | Ratok:...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146178 | ガフー
「・・・・・・いや、なんでもないであ る。<\p>
要するにファイアボム(強)と同じ効 果があるである」 | Gafuh:Oh, it's nothing.</p> The
point is, it has the same
result as a strong firebomb. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146284 |
(アストラルボム三個を入手しました) | <posxy2>[0401](Got 3 Astral Bombs) | Info - 28x4 |
11146324 | 特に何もみつからなかった |
(Nothing special was found) | Info - 28x4 |
11146349 | ラトク
「泥棒みたいな真似はやめよう」 | Ratok:Let's try to not look
like thieves. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146387 | ガラクタがいろいろ入った箱がある。 | A box with various garbage. | Info - 28x4 |
11146422 | 捜しますか? | Search? | YES/NO Prompt |
11146435 | ラトク
「何だろう?」 | Ratok:What's this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146457 | ガフー
「精霊樹の葉であるな。噛めば、ライフ を回復してくれるである」 | Gafuh:A leaf from a Spirit
Tree. Chew it to regain
life. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146527 |
(精霊樹の葉を入手しました) | <posxy2>[0501](Got a Spirit Leaf) | Info - 28x4 |
11146563 | 特に何もみつからなかった |
(Nothing special was found) | Info - 28x4 |
11146588 | ラトク
「泥棒みたいな真似はやめよう」 | Ratok:Let's try to not look
like thieves. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146626 | 机の上には、珍しい品がおかれている。 | There are rare goods on the
desk. | Info - 28x4 |
11146663 | ラトク
「この砂の入ったビンはなんだろう?」 | Ratok:What's this vase with
the sand in it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146707 | ガフー
「それは、時を計るためのものである。<\p>
だいたい心臓が180回くらい脈打つ 時間が計れるである。 | Gafuh:That's to measure
time.</p> It can measure up to
about 180 heartbeats. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146810 | それは、実験に必要であるから、持っていかれたら困るである」 | I need that for experiments,
so I'm afraid I must keep
it. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146869 | じゅうじゅうと音をたてて、液体が沸騰している。 | Liquid boiling can be heard. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11146916 | ガフー
「それに触るのはやめたるである。<\p>
何でも溶かす“王水”という薬を作っ ているである。<\p>
手が溶けてしまうである」 | Gafuh:Please don't touch
that.</p> I'm making nitro
hydrochloric acid which will
dissolve anything.</p> You'll
melt your hand. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147038 | ピクシー
「その装置は溶けないのですか?」 | Pixie:The equipment doesn't
melt? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147080 | ガフー
「・・・うぅ、しまったである。実験は 失敗である。<\p>
何でも溶かす液体を作りだすためには、絶 対溶けぬ容器が必要であるである」 | Gafuh:Oh, shoot!</p> To make a
liquid that melts anything,
you need tools that won't
melt! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147212 | フレイ
「ラトク、それ、かわいい!」 | Fray:Ratok, that's cute! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147248 | ガフー
「おお、お嬢さん、この素晴らしさがわ かるであるか?<\p>
優美な曲線を描く胴体、輝くばかりの 赤い色、同時に動く8本の・・・これ ぞ芸術。<\p>
これぞ、まさに究極の美!」 | Gafuh:Ma'am, do you
recognize its splendor?</p> An
elegantly drawn figure,
sparkling blue, and together
with...this is art.</p> It's the
ultimate beauty! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147422 | ピクシー
「フレイ、前々から言おうと思ってたん だけど、あなたの美的感覚ってヘンよ 絶対」 | Pixie:Fray, I meant to say
this before, but your sense
of aesthetics is weird! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147512 | 本棚には本が並んでいる | Books on a bookshelf. | Info - 28x4 |
11147535 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
11147548 | ラトク
「えーっと、エルフの森の満開のバラ?<\p>
変わったタイトルだな。何の本かな? | Ratok:"Full bloom rose in
Elf Woods?"</p> Strange title. I
wonder about the story... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147630 | ・・・バラは<\p>
おごそかに、固着し | A rose...</p> Solemnly... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147663 | 私は、密かに、エルリオーンの | I'm secretly Erlion's. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147692 | 影で、そっと<\p>
こじんまりと | A shadow, quietly...</p>
cozily... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147719 | しかし、ずっと<\p>
変形を、くりかえす | However,</p> the changing
shape... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147754 | 小さなバラの、つぼみだ・・・」 | Was a small rosebud... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147785 | ガフー
「どうであるか?<\p>
わしの傑作詩集である」 | Gafuh:How was it?</p> It's my
latest masterpiece. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147833 | ラトク
「はぁ、まあ、なんというか・・・」 | Ratok:Aah, well... How
should I put it... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147875 | ラトク
「おっと、カボチャ頭君の様子を見にい くんだった」 | Ratok:Oh, I'm going to see
how Pumpkin Head is doing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11147933 | 石でできた分厚い板がある。<\p>
それには、みたこともない模様がかかれている。 | There's a thick, rock board.</p>
It has a design I've never
seen before. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148006 | 異国風の顔立ちをした像がある。 | There's a foreign statue. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148037 | ガフー
「遥か東方から渡来した技師カショクホ ウ・サイテンが、ある塔にとりつけた トラップの一部である。<\p>
近付くと爆発するしかけである。<\p>
もちろん、今は動かないであるが」 | Gafuh:That's part of a trap
from a tower which was set
up by master Kashokuho
Saiten from the east.</p> When
approached, it explodes.</p> Of
course, it doesn't work now. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148211 | 柱に杖がたてかけてある。 | A wand hangs on the pillar. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148236 | ガフー
「その杖には、魔力をこめて、魔導師ギ ルドに売るである」 | Gafuh:That wand is evil, and
will be sold to Master
Guild. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148300 | フレイ
「いいなぁ、私にも、
ロッドを作ってもらえないかなぁ」 | Fray:How nice. I wish I
could use a rod too. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148363 | ガフー
「かまわんであるが、わしの作るロッド は魔導師級の実力を持つ術者にしか扱 えんである」 | Gafuh:Of course I don't
mind, but rods I make are
only to be handled by
masters. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148457 | フレイ
「ひっどーい!私だって、それくらいの 腕はあるもん!」 | Fray:How mean! I'm good
enough! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148519 | ガフー
「とても、そうは見えんであるが」 | Gafuh:It doesn't seem so,
but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148559 | 透明な球体の中には、見なれた地形が浮かんでいる。 | A familiar land is floating
in a crystal ball. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148608 | ラトク
「この風景はウェービス?」 | Ratok:This is Webis? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148642 | ガフー
「そうである。ウェービスの地図である<\p>
紙に書かれた地図とは違って、本物と かわらぬ地形が表現できるである。<\p>
問題点は、紙の地図に比べて持ち運び が不便なことである」 | Gafuh:Yes, a map of Webis.</p>
Different from a written
map, this shows no
differences from the real
thing.</p> You'll find a written
map to be problematic. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148818 | ガフー
「ラトク、傷をうけたら、いつでもここ に戻ってくるである。<\p>
我が秘法で治療するである。 | Gafuh:Ratok, please come
back if you've sustained
injury.</p> I'll use my secret
remedy to heal you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11148914 | カボチャ頭をよろしく頼むである」 | Please take care of Pumpkin
Head. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 8b. Gafuh Tower - (Inside) SubStage: 2) Something's Awry - DemonKnight pays a visit |
---|
Ratok gets a visit by Demon Knight & his gang of Sunaga & Yunker.. The Xak Sword is taken away!!! Pumpkin Head joins the party. |
34868864 | フレイ
「
<scr>[03]すごい、すごぉい。
<scr>[03] ねえねえ、今度は本を動かして!」 | Fray:<scr>[03]Amazing! Hey! Make a
book move this time! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34868931 | ガフー
「お安い御用である」 | Gafuh:Not even a chore. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34868959 | ガフー
「
<scr>[01]それ!!」 | Gafuh:<scr>[01]Hee-ya!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34868981 | 夜叉騎士
「・・・」 | Demon Knight:... | Script - 20x5 MessageBox |
34869001 | フレイ
「・・・なに?」 | Fray:...What? | Script - 20x5 MessageBox |
34869025 | ガフー
「
<scr>[01]なんであるか、誰であるか お前達は!?」 | Gafuh:<scr>[01]And whom might
you be!? | Script - 20x5 MessageBox |
34869077 | スナガ
「ドクロの旗のもとに・・・ 嵐の傭兵団!」 | Sunaga:Storm
Mercenaries with the
Dokuro Flag! | Script - 20x5 MessageBox |
34869127 | ガフー
「
<scr>[01]まさか・・・!<\p>
<scr>[01] お前達が、最近あちこちで 悪さをしとるという盗賊で あるか!」 | Gafuh:<scr>[01]Impossible!</p>
You're the pirates
running about
lately! | Script - 20x5 MessageBox |
34869221 | スナガ
「ガフー・ザ・ウォーロック ギンガヌールのゴーレム使 いよ。<\p>
“スタッフ・オブ・テスタ メント”をいただきに参上 いたした」 | Sunaga:Gafuh the
Warlock, user of
Golem of Fuji.</p> I've
come for the Staff
of Testament! | Script - 20x5 MessageBox |
34869355 | ガフー
「この杖であるか?<\p>
<cls>
<scr>[01]ただでくれてやるというわけにはいかん である!<\p>
<cls>
<scr>[01]それっ!」 | Gafuh:This staff?</p>
<cls>
<scr>[01]I can't just hand it over!</p>
<cls>
Take that! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34869445 | スナガ
「
<scr>[08]宝剣“アガトダイモーン” なかなかの斬れ味」 | Sunaga:<scr>[08]It seems that
the Agato Daimon can
cut quite well. | Script - 20x5 MessageBox |
34869501 | ガフー
「むむむっ・・・・・・」 | Gafuh:Mmmmmh..... | Script - 20x5 MessageBox |
34869533 | フレイ
「
<scr>[01]きゃあぁっ!」 | Fray:<scr>[01]Eeeek! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34869559 | ガフー
「
<scr>[01]しまった!」 | Gafuh:<scr>[01]Damn! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34869583 | ピクシー
「
<scr>[01]フレイ!!
<scr>[01] しっかりして!!<\p>
<cls>
<scr>[01]卑怯者!
<scr>[01]フレイをはなしなさいよ!」 | Pixie:<scr>[01]Fray!! Hang in there!!</p>
<cls>
Coward! Let go of Fray! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34869668 | アルディス
「ガフー・ザ・ウォーロック この娘の価値とその杖とど ちらが上でしょう?」 | Aldis:Gafuh the
Warlock, which is
more important? The
staff or the girl? | Script - 20x5 MessageBox |
34869754 | ガフー
「・・・わかったである。子 供は世界の宝である。<\p>
杖はくれてやるであるから その娘をはなすである」 | Gafuh:I understand.
The girl is.</p> I'll
hand over the staff
for the girl. | Script - 20x5 MessageBox |
34869862 | ユンカース
「聞き分けがよくて結構なことだ」 | Yunker:You're quite
reasonable. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34871654 | ラトク
「
<scr>[01]待てっ!
<scr>[01] 勝手なことはさせない!」 | Ratok:<scr>[01]Wait! I can't allow
this! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34871703 | ピクシー
「
<scr>[01]ラトク!」 | Pixie:<scr>[01]Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34871727 | ユンカース
「むっ、その剣
・・・サーク・ソード!<\p>
<scr>[03] そうか、貴様が
ラトク・カートか!?<\p>
ちょうどいい、捜す手間が 省けた。<\p>
悪いが、デュエル戦士殿、 その剣をこちらに戴こう」 | Yunker:Th-That
Sword! ...Xak Sword!</p>
<scr>[03]So, you're Ratok
Kurt!?</p> Great timing.</p>
<scr>[00]Sorry, Duel Knight,
but we'll have that
sword, too! | Script - 20x5 MessageBox |
34871912 | ラトク
「何!?」 | Ratok:What!? | Script - 20x5 MessageBox |
34871930 | アルディス
「お待ちなさい、デェエル戦士殿。<\p>
軽率なことをすると、この娘が、二度 と目を覚まさなくなります」 | Aldis:Wait, Duel Knight.</p> Try
anything foolish, and you'll
never see her again. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872040 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872058 | サーク・ソード
「ラトクよ、構わん、ワシを手放せ」<\p>
ラトク
「・・・でも・・・」<\p>
<cls>サーク・ソード
「<scr>[00]大丈夫だ、やれ!」 | Xak Sword:Ratok, I don't
mind. Let me go.</p>
Ratok:...But...</p>
<cls>
Xak Sword:<scr>[00]It'll be okay. Do
it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872175 | ユンカース
「受け取るがいい!」 | Yunker:Take this! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872207 | ユンカース
「むぅっ、ぬっ抜けん!」 | Yunker:Wh-What?! | Script - 20x5 MessageBox |
34872243 | ラトク
「あきらめろ!サーク・ソー ドを扱えるのは、デュエル 戦士だけだ!」 | Ratok:Give it up!
Only a Duel Knight
can handle the Xak
Sword! | Script - 20x5 MessageBox |
34872319 | アルディス
「
<scr>[01]あぶない!」 | Aldis:<scr>[01]Look out! | Script - 20x5 MessageBox |
34872347 | ユンカース
「
<scr>[01]な、何ぃっ」 | Yunker:<scr>[01]Wh-What?! | Script - 20x5 MessageBox |
34872375 | ユンカース
「くそっ・・・」 | Yunker:Damn it... | Script - 20x5 MessageBox |
34872403 | 夜叉騎士
「さがれ!」 | Demon Knight:Be
Gone! | Script - 20x5 MessageBox |
34872425 | ユンカース
「・・・はっ!」 | Yunker:Yes, sir! | Script - 20x5 MessageBox |
34872453 | 夜叉騎士
「抜けぬかどうか・・・<\p>
<scr>[01] 見ておれ!<\p>
<scr>[01] ラトク!!」 | Demon Knight:Let's
see...</p><scr>[01]if I can take
you!</p> Ratok!! | Script - 20x5 MessageBox |
34872519 | サーク・ソード
「無駄じゃ、ワシは選ばれたものにしか 扱えん・・・」 | Xak Sword:It's futile. Only
those I choose can use me. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872587 | サーク・ソード
「な、なに?!<\p>
<cls>
<scr>[01]お主、まさか・・・!!」 | Xak Sword:Wh-What?!</p>
<cls>
<scr>[01]Master, I...!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872645 | 夜叉騎士
「ジン・オブ・サーク・ソードよ!
わが名は夜叉騎士!<\p>
汝の新しき主人なり!!」 | Demon Knight:Master of Xak
Sword! I am Demon Knight!</p>
Your new holder! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872736 | ラトク
「・・・そんな・・・馬鹿な・・・」 | Ratok:That's...
impossible... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872778 | 夜叉騎士
「戻るぞ」 | Demon Knight:Let us
leave. | Script - 20x5 MessageBox |
34872798 | アルディス
「かしこまりました」 | Aldis:Yes. | Script - 20x5 MessageBox |
34872830 | 夜叉騎士
「ラトク・カート!<\p>
命までは取らぬ!<\p>
<cls>屈辱にまみれて生きるがいい!」 | Demon Knight:Ratok Kurt!</p> I
won't take your life.</p>
<cls>
But you'll live in shame! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872910 | ラトク
「
<scr>[08]何も・・・できなかった・・・」 | Ratok:<scr>[08]I...couldn't do
anything... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872952 | ピクシー
「
<scr>[01]フレイ!<\p>
<scr>[01] しっかりして!」 | Pixie:<scr>[01]Fray!</p> Hang on! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34872996 | フレイ
「
<scr>[0A]う、うーん・・・<\p>
アイツらは?」 | Fray:<scr>[0A]A..aagh...</p> Who were
they...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34873042 | ピクシー
「・・・逃げられたわ・・・」 | Pixie:They escaped... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
34873080 | フレイ
「・・・そう・・・」 | Fray:Yes, they did... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151409 | ガフー
「ラトク!」<\p>
ラトク
「・・・」 | Gafuh:Ratok!</p>
Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151448 | ガフー
「ラトク!!」<\p>
ラトク
「・・・・・・<\p>
え?」 | Gafuh:Ratok!!</p>
Ratok:......</p> Huh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151500 | ガフー
「ラトク、しっかりするである」 | Gafuh:Ratok, hang in there! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151538 | ラトク
「あ、ええ、大丈夫・・・」 | Ratok:Ah, yeah. I'm okay. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151572 | ガフー
「ラトクよ、
困ったことになったのである。<\p>
あの杖をとられてしまっては、ゴーレ ム達の制御がきかんのである」 | Gafuh:Ratok, this is quite a
situation.</p> With that staff,
they can control the Golems. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11151691 | ピクシー
「それじゃ・・・!」 | Pixie:Then...! | Script - 20x5 MessageBox |
11151721 | ガフー
「うむ、ゴーレム達はでたら めにうごきはじめるはずで ある」 | Gafuh:The Golems
have likely started
to move. | Script - 20x5 MessageBox |
11151789 | ラトク
「じゃあ、この塔は、暴れ回 るゴーレムであふれかえっ てるってわけですか?」 | Ratok:Then this
tower will be
crawling with them? | Script - 20x5 MessageBox |
11151873 | ガフー
「この部屋の中のゴーレムだ けなら、わしの魔力で制御 できるであるが・・・<\p>
この部屋の外までは、
手が届かんのであるな」 | Gafuh:But, I can
only control the one
Golem within this
room.</p> Beyond that...
my magic will not
work. | Script - 20x5 MessageBox |
11152004 | ラトク
「・・・他の部屋のゴーレム が襲ってきた場合は、破壊 してもよろしいですね?」 | Ratok:...So, Golems
in any other room I
should destroy? | Script - 20x5 MessageBox |
11152090 | ガフー
「うーむ、仕方ないである。<\p>
ゴーレムを壊されるのは、我が身を切 るようにつらいであるが・・・<\p>
<cls>おお、そうじゃ、ゴーレムを破壊するも何も、丸腰では戦えんのである。<\p>
これをもっていくである」<\p>
<cls>
(バスター・ソードを入手しました)<\p>
<cls>ラトク
「これは?」 | Gafuh:There's no other
choice.</p> It's a shame for us
to kill Golems, but...</p>
<cls>
Yes! There's a way for us to
not harm them!</p> Take this.</p>
<cls>
<posxy2>[0501](Got Buster Sword)</p>
<cls>
Ratok:What's this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11152349 | ガフー
「サーク・ソードに比べるべくもないで あるが、これでも名剣と呼ばれる剣な のである」 | Gafuh:While nothing compared
to Xak Sword, it's still a
quite famous sword. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11152441 | ラトク
「ありがとうございます」 | Ratok:Thank you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11152473 | ガフー
「まずは、港町ガロアを目指すである。<\p>
ガロアから船にのるである。<\p>
風が汝を導くであろう」 | Gafuh:First, head for the
bay city of Galoa.</p> From
there, take a ship.</p> The wind
shall guide you! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11152572 | カボチャ頭
「
<scr>[09]マスター、マスター!」 | Pumpkin Head:<scr>[09]Master,
Master! | Script - 20x5 MessageBox |
11152610 | ガフー
「何であるか?<\p>
命令は出していないである が?」 | Gafuh:What is it?</p> I
didn't give you an
order. | Script - 20x5 MessageBox |
11152668 | カボチャ頭
「
<scr>[0F]行くです。<\p>
<scr>[0A]・・・私。<\p>
<scr>[05] 戦士として。<\p>
<scr>[01] 一緒に!」 | Pumpkin Head:<scr>[0F]I'll
go.</p> <scr>[0A]I...</p> <scr>[05]Together...</p>
<scr>[01]to fight! | Script - 20x5 MessageBox |
11152740 | ガフー
「ほほう。これは、これは、 また・・・なんということ であるか。<\p>
・・・魔法戦士のお嬢ちゃ ん、ゴーレムが自らの意志 で行動をおこしたという記 録はあったであるか?」 | Gafuh:Hohoh. Well,
well...what do we
have here.</p> Our
little magician
sister,</p> do you have
any recollection of
a Golem doing
something of his own
free will? | Script - 20x5 MessageBox |
11152916 | フレイ
「え?<\p>
えーと・・・
どうだったかなぁ?」 | Fray:Eh?</p> Uh... Was
there...? | Script - 20x5 MessageBox |
11152969 | ガフー
「お嬢ちゃん、さては“魔法 構造物制御”の講義で居眠 りをしていたであるな?」 | Gafuh:Were you
sleeping during the
lecture on
controlling magic
items? | Script - 20x5 MessageBox |
11153055 | フレイ
「ちがうもん!<\p>
ちょっと思い出せないだけ だもん」 | Fray:No!</p> I just
can't recall. | Script - 20x5 MessageBox |
11153115 | ガフー
「・・・まあ、そういうこと にしておくであるか」 | Gafuh:...Oh well, I
guess that's that
then. | Script - 20x5 MessageBox |
11153171 | ピクシー
「カボチャ頭君がどうかした の?」 | Pixie:What's wrong
with Pumpkin Head? | Script - 20x5 MessageBox |
11153215 | ガフー
「普通、ゴーレムというのは 命令者の言うことしか聞か んのである。<\p>
自分から動きだそうとは、 いやはや、実に珍しいこと である」 | Gafuh:Normally,
Golems only take
their orders.</p> Moving
on their own is
incredibly rare. | Script - 20x5 MessageBox |
11153353 | カボチャ頭
<scr>[01]「行くです。私。<\p>
<scr>[01] 戦士として。一緒に!」 | Pumpkin Head:<scr>[01]I'm going.</p>
Together, to fight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153411 | ガフー
「ふぅーむ。よし、分かったである。<\p>
<cls>・・・朱に交われば赤くなるというであるしな・・・。<\p>
ちょっと違うであるか、まあ、邪魔にならんようにするである。<\p>
<cls>ラトク、よろしいであるか?」 | Gafuh:Yes, I see.</p>
<cls>
And crimson becomes red...</p>
...or something like that.
Just don't get in their way.</p>
<cls>
Ratok, is this okay? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153595 | ラトク
「え、ええ、まあ・・・」 | Ratok:Uh... Yeah... I guess. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153627 | カボチャ頭
「ありがと、マスター、
ありがと、ラトク」 | Pumpkin Head:Thank you,
Master. Thank you, Ratok. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153682 | フレイ
「きゃー、かぁわいいっ!」 | Fray:Eek, how cuuute! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153716 | ピクシー
「部屋を出ても大丈夫なのかしら?」 | Pixie:Is it okay for him to
leave? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153760 | ガフー
「カボチャ頭、大丈夫であるか?」<\p>
カボチャ頭
「大丈夫である」 | Gafuh:Is that okay, Pumpkin
Head?</p>
Pumpkin Head:It'll be fine. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11153829 | ガフー
「
<scr>[01]あのように言っておることであるし。<\p>
<cls>
<scr>[01]もともと、ゴーレムというのは、意識というのをもっておらん人形であるからして、<\p>
わしのように練達の師ともなれば、多少なりとも操ることができるのである<\p>
<cls>
<scr>[01]何やら意識めいたものを持ち始めた現在カボチャ頭は純粋な意味でのゴーレムではないからして、おそらく、部屋を出ても大丈夫であるである。<\p>
<cls>
<scr>[01]よしんば、大丈夫でなかったとしても、それはそれで、貴重な実験結果が得られるというものである。<\p>
<cls>
<scr>[01]ああ、もちろん、おそらく大丈夫であろうことは、このわしが出来る限りで保証するである」 | Gafuh:<scr>[01]He seems to think so.</p>
<cls>
As he was a "puppet" with no
self-consciousness, you too
could've mastered
controlling him like me.</p>
<cls>
But, it seems, now that our
Pumpkin Head has developed a
consciousness, he can no
longer be called a Golem.</p>
<cls>
Even so, this has become
quite a valuable lesson.</p>
<cls>
Indeed, I think everything
will be okay. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11154342 | フレイ
「不都合なことがあると、おしゃべりに なる人って、いるわよねぇ?」 | Fray:Well, at least you can
chat with him, right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11154416 | ピクシー
「自分で墓穴をほるタイプよね」 | Pixie:Looks like he can
take care of himself. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11154456 | ガフー
「・・・」<\p>
ラトク
「?」 | Gafuh:...</p>
Ratok:? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
11154489 |
(カボチャ頭が仲間に加わりました) | <posxy2>[0401](Pumpkin Head joined
<posxy2>[0A02]the party) | Info - 28x4 |
11154528 | ガフー
「傷をうけたら、
いつでもここに戻ってくるである。<\p>
我が秘法で治療するである」 | Gafuh:If you're injured,
feel free to come here.</p> I'll
heal you with my special
remedy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 8b. Gafuh Tower - (Inside) SubStage: 3) Gafuh's Library |
---|
The Library where Pumpkin Head was hiding. Some reading material. |
11135137 | 本柵には、たくさんの本が並んでいる。 | There're several books lined
up here. | Info - 28x4 |
11135174 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
11135368 | ラトク
「おっと、遊んでる場合じゃなかった。先を急ごう・・・」 | Ratok:This is no time to
play. Let's move onward... | Info - 28x4 |
11135187 | ラトク
「なになに、農神漏斗薬草経か・・・ | Ratok:What's this? The God
of Farming Herb Grower's
Bible, huh... | Info - 28x4 |
11135229 | ・・・風邪の初期症状には渇昏湯を少量ずつ飲用する。<\p>
渇昏湯は、なまねこの木の根を取りて、天日にて数日乾燥したるものを、煎じてつくる・・・」 | ...Treat with water when the
first symptoms of cold
arise.</p> The water will help
the drying roots that
haven't slept for days... | Info - 28x4 |
11135480 | ラトク
「魔法構造物論ねえ・・・ | Ratok:Theories of magic
items... | Info - 28x4 |
11135512 | ・・・すなわち魔法構造物とは、魔法によって動作せしむるもの、あるいは、魔法を使用する際にその助けとなる魔法の物品、と、<\p>
その概念を定義づけることができる。 | Magic Item - "Anything that
can move by orders of one's
magic.</p> Or, something that
has been made by magic."
Also, anything else derived
from this idea. | Info - 28x4 |
11135666 | ゴーレム、魔法によるトラップ、魔法の杖もまた魔法構造物という概念には包含されうるものであることに留意をするべきである・・・」 | One must pay special
attention to implications of
ideas regarding magic items,</p>
staffs, traps and Golems... | Info - 28x4 |
11135903 | ラトク
「魔法構造物制御学概論・・・? | Ratok:Controlling magic
items, huh...? | Info - 28x4 |
11135941 | ・・・魔法構造物と一口にいっても、その範の及ぶところは多岐に渡り、永年の努力と研の末に、賢者と呼ばれる栄光に浴した一握りの才能ある大学者であっても、<\p>
やはり、その範囲を特定するのには、を呼び起こすものである。 | Magic items, in a word, span
over many categories.</p> Even
with many years of studying,</p>
only a handful of talented
students succeed in their
studies...</p> Indeed, one would
be hesitant to say it so. | Info - 28x4 |
11136157 | さて、当講座では、その初歩として、魔法構造物の中でもとりわけ制御が楽であると思われるゴーレム、<\p>
すなわち魔法によってかりそめの命を与えられたる忠実な下僕の制御に関して解説するものである・・・」 | Anyways, at the start of
this lecture,</p> we'll be
explaining different ways in
controlling that diligent,
hard-working servant:</p>
Golem... | Info - 28x4 |
11136461 | ラトク
「創世神話、か・・・ | Ratok:Early myths, huh... | Info - 28x4 |
11136489 | 世界の始まりは、『混沌』であった。<\p>
そこにはまだ『時』もなく、様々なものが方向性も持たずにただ、たゆたっていた。<\p>
だがそこに『大いなる意志』が働くと、総てはある方向性を持ち始める。 | In the beginning, there was
chaos.</p> Before there was even
"time," many things with no
direction were merely
"there."</p> But when their
"will" came about,
everything had direction. | Info - 28x4 |
11136669 | そこには創世神マ−ナがいた。<\p>
マ−ナは『大いなる意志』の具現化した存在であり、『混沌』に具体的な方向性を与える役割を果した。 | And then, the Genesis Manna;</p>
it was the embodiment of
will, and in the chaos, a
concrete sense of direction
was achieved. | Info - 28x4 |
11136794 | 『時』が流れ出す。<\p>
『混沌』は秩序を持ち『宇宙』を形成する。<\p>
深淵の中に総てが収束し、やがてそれが極限を迎えるとき、総てが再び開放され『宇宙』は無限に広がっていった。 | Time passed.</p> Chaos with
order formed space.</p> All
things converged to the
abyss, and eventually,
reaching its limits,</p>
released all matter and
space spread to infinity. | Info - 28x4 |
11136961 | このとき、創世神マ−ナは己が身を6つに分け、運命神、時空三姉妹神、天空神大地神となった。<\p>
彼ら六神によって『宇宙』の深遠に惑星(ほし)が生まれ、そこに『世界』が始まる。 | At this time, Manna split
itself into 6: God of Fate,
3 Goddesses of Time, God of
Sky, and God of Land.</p>
<cls>
The 6 Gods gave birth to
stars deep in space, and
thus, the world was created. | Info - 28x4 |
11137130 | 大地を活性化させる大地神サルタス、大気を操る天空神エアリアにより、惑星(ほし)はその形を整えていく。<\p>
それに伴い、大地神と天空神が相交わり多くの神々を産み出していった。 | Saltas, the God that bore
land, formed the stars, as
Earia, the God of the
heavens deemed fit.</p> And with
that, the Gods of land and
heavens gave birth to more
Gods. | Info - 28x4 |
11137299 | 神々は、それまでの神々が両性であったのに対し、男性か女性のいずれかの性質に別れていた<\p>
こうして、『真サーク界』は誕生したのである」 | And as there were Gods and
Goddesses, the difference
between man and woman came
about.</p> And that was the
birth of the true world of
Xak... | Info - 28x4 |
11137542 | ラトク
「・・・『サークの神々』か・・・ | Ratok:"Gods of Xak," huh... | Info - 28x4 |
11137582 | 『時の必然』を司るのが、運命神テイメリアスと時の女神たち(時の三姉妹)である。 | The God of Fate, Teimerias,
and the Goddesses of Time
took charge of the,
"Inevitability of Time." | Info - 28x4 |
11137661 | 運命神テイメリアスは三姉妹を妻に持つ男神で『時』そのものを司る神である。<\p>
運命神の妻である三姉妹は、それぞれ『過去』『現在』『未来』を司っている。 | Teimerias, the male God,
husband of the 3 Goddesses
of time, controls what's
known as time.</p> The Goddesses
control "past," "present"
and "future." | Info - 28x4 |
11137807 | すなわち、<\p>
パスティ 『過去』<\p>
プレサンティ 『現在』<\p>
フュ−ティ 『未来』<\p>
の三柱の神々である。 | Specifically:</p>
Pasti - Past</p>
Presenti - Present</p>
Futi - Future</p>
...the three pillars of
Gods. | Info - 28x4 |
11137918 | 彼女達は、時の流れが速やかであるように監視している。<\p>
これら4人の神々は、四大元素のすべてにその力を及ぼすが、あくまでも監視者としての役割の域を出ないものである。 | They watch over time, so as
it can move promptly.</p> These
4 deities make up the four
elements of all things. | Info - 28x4 |
11138081 | 八大神<\p>
様々な神々の中でも特に力の強い神を『八大神』と称する。 | - Yadaijin -</p>
Particularly strong Gods are
known as "yadaijin." | Info - 28x4 |
11138144 | 天空神 (知恵神)エアリア 両性 『大気』属<\p>
風の女神(航海神)スィ−ナリ− 女性 『大気』属<\p>
月の女神(狩猟神)エミヌ−ス 女性 『大気』属<\p>
雷神 (戦神) デュエル 男性 『大気』属 | Sky God (Wisdom): Earia
M/F - Air</p>
Wind God (Seas): Sinari
Female - Air</p>
Moon God (Hunting): Eminus
Female - Air</p>
Thunder God (War): Duel
Male - Air | Info - 28x4 |
11138343 | 火の神 (工芸神)サマルナ 男性 『火』属<\p>
水の神 (恋愛神)レイトゥ−ン 女性 『水』属<\p>
山の神 (祝祭神)バルバロス 男性 『土』属<\p>
大地神 (豊穣神)サルタス 両性 『土』属<\p>
| Fire God (Arts): Samaruna
Male - Fire</p>
Water God (Love): Leitun
Female - Water</p>
Mntn. God(Festival):Balbaros
Male - Earth</p>
Earth God (Produce): Saltas
M/F - Earth | Info - 28x4 |
11138536 | である・・・」 | That's it... | Info - 28x4 |
11138663 | ラトク
「・・・現代哲学入門の序、か・・・ | Ratok:Contemporary
Philosophy, huh... | Info - 28x4 |
11138705 | ・・・我々は睡眠中夢を見る。夢というものは概ねそれを見ている間はひどく現実味を帯びているものであり、<\p>
時には、肉体的な痛みをも知覚しうるものである | ...We see dreams. Dreams
carry with them the pains of
reality, and can cause us to
perceive physical pain. | Info - 28x4 |
11138851 | ある男は、人間として生活しているのは、実はそういった夢、すなわち自らの作り出した虚構の中の住人であり、<\p>
本来的な自分というものは、実は、眠っているのではないか、と、考えたのである。 | A man living out his life is
actually a dream, namely,
himself living within a
fabrication.</p> He must
consider if he is indeed
asleep or not. | Info - 28x4 |
11139031 | 我々が、夢の中で、たとい殺されるようなことがあっても、目が覚めてみると、じっとりと汗ばんで、寝床の中にいるように、<\p>
自らが夢を放棄し、かつ、現実の世界に帰るのだと主張した彼は、自らをナイフで刺し貫き、自殺をとげてしまった。 | As if killed within a dream,
then awakened, soaked in
sweat in a bed, he gave up
the dream;</p> insisting on
returning to reality, he
took a knife and ended his
life. | Info - 28x4 |
11139253 | はたして、彼が夢からさめたのかどうかは、分からない。なぜなら、彼は、少なくとも私の知覚しうる現実において、棺に納められ、<\p>
埋葬されてしまったからだ。しかし、はたして、これが私の見ている夢ではないと誰が証明しうるというのか? | But, as expected, he knew
not if he had indeed awoken.</p>
At least by his surprise, he
was indeed buried in a
coffin.</p> But, will someone
not prove this is not just a
dream? | Info - 28x4 |
11139475 | その昔、『我思う、故に我在り』と自らの実在性を主張した哲学者がいたが、夢の中であったとしても、彼は『我思う』ことができるはずである。 | Long ago, a philosopher
emphasized our existence
with "Cogito Ergo Sum,"</p> but
such a conclusion could've
been drawn from a dream. | Info - 28x4 |
11139608 | また、他人の夢の中の、つまり、他人から与えられた実在であったとしても、我思うことはできるのであるとすれば、『我思う』ことは、<\p>
『我在』ることの証明とはなり得ないのではないか・・・」 | Also, if someone else's
reality was within another's
dreams, assuming "Cogito"
was still valid,</p> would that
not prove the "Sum" as
well... | Info - 28x4 |
Stage: 10b. Leo's Place - (Inside the Mansion) |
---|
The chase begins.. Find Leo |
12587808 | レオーノフ
「俺がレオーノフだ。
まあ、こんな所で立ち話も なんだ、俺の部屋へ行こう<\p>
こっちだ」 | Leo:I'm Leo. Let's
go back to my room
and talk.</p> This way. | Script - 20x5 MessageBox |
12727966 | 元道具屋 | Dealer | SHOP - Name |
12727975 | 元道具屋
「いらっしゃいませ。
どうか、私を助けると思って、見るだ けでも結構ですから・・・」 | Dealer:Welcome. Please have
a look around. | SHOP |
12728070 | 「何にいたしましょう?」 | What'll it be? | SHOP |
12728095 | 「お買い上げ頂けるのですか?
ありがとうございます!この御恩は一 生忘れません!」 | Are you buying something?
You're a big help. I'll
never forget it. | SHOP |
12728179 | 「他に御用はございませんか?」 | Need anything else? | SHOP |
12728247 | 「本当に欲しいの、坊や?
うふふ・・・」 | Do you really want that?
Hehehe... | SHOP |
12728289 | 「ゴールドが足らないようでございます が・・・ | Seems you haven't enough
gold... | SHOP |
12728337 | パン | Bread | SHOP - Item |
12728342 | 「ライフを回復いたしますわ」 | Cheap life recovering bread. | SHOP - Item Description |
12728371 | 干し肉 | Dry Meat | SHOP - Item |
12728378 | 「パンよりも多くライフを回復いたしま すわ」 | Recovers more life than
bread. | SHOP - Item Description |
12728423 | ゲミル・ポーション | Gemil Potion | SHOP - Item |
12728442 | 「ライフを最大まで回復いたしますわ」 | Recovers plenty of life. | SHOP - Item Description |
12728479 | 人妻 | Wife | SHOP - Item |
12728484 | 「二人の子持ちですけど、
肌の張りは10代に負けませんわよ。 うふふふ・・・」 | I'm pregnant with twins, but
my skin's better than
someone 10 years younger... | SHOP - Item Description |
12728564 | <買物を終える> |
| SHOP |
12728210 | 「またの御利用をお待ちしております」 | I'll be waiting for your
return. | SHOP |
12728602 | 元武器屋 | Arms Shop | SHOP - Name |
12728611 | 元武器屋
「いらっしゃいまし」 | Arms Dealer:Welcome. | SHOP |
12728641 | 「旦那ぁ、家にかえれば10歳を頭に5 人の子供と女房が待ってるんでさぁ。 何か買っていっておくんなさい」 | My husband left me alone
with 5 kids for the last 10
years... Won't you please
buy something? | SHOP |
12728746 | 「これで、子供達にオモチャのひとつも 買ってやれるってもんでさぁ。
おありがとうございます」 | Thank you, now I can buy my
children a gift. | SHOP |
12728840 | 「他には何かございませんか?」 | Need anything else? | SHOP |
12728924 | 「それは売れませんぜ、
旦那も人が悪い・・・」 | I can't sell that. I'm
sorry... | SHOP |
12728972 | 「旦那、たまたま持ち合わせが足りないのでございますね?<\p>
分かります、分かります。
ゴールドを用意して、またおいでくだ さい」 | Sometimes you don't have
quite enough money, eh?</p> I
fully understand. Come back
when you have more. | SHOP |
12729101 | ガントレット | Gauntlet | SHOP - Item |
12729114 | 「攻撃力を高めますぜ」 | Increases attack power. | SHOP - Item Description |
12729137 | 手作り弁当 | Homemade Lunch | SHOP - Item |
12729148 | 「自慢の愛妻の手料理でさぁ。
愛がアップって感じですぜ」 | My wife's brilliant cooking.
It's filled with love. | SHOP - Item Description |
12729206 | <買物を終える> |
| SHOP |
12728871 | 「人助けだと思って、またのご利用をお 願いしますぜ」 | You've really helped me.
Come back anytime. | SHOP |
12724385 | ホーン
「どうですか、ラトク。<\p>
こんな時には、音楽を聞く と心がなごみますよ。
では・・・」 | Hoan:How are you,
Ratok?</p> Hearing music
at a time like this
will settle you
down... | Script - 20x5 MessageBox |
12724480 | 最後まで曲を聞くしかなさそうだ。 |
(Seems you must
listen to the music
through the end) | Script - 20x5 MessageBox |
12724513 | ホーン
「やあ、ラトク・・・おや、元気がない ですね。
何かあったのですか?」 | Hoan:Ratok...you don't look
so well. Did something
happen? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12724592 | 夜叉騎士達のことを話しますか? | Talk about Demon Knight? | YES/NO Prompt |
12724623 | ラトク
「実は・・・」 | Ratok:Actually... | Script - 20x5 MessageBox |
12724645 |
(いきさつを話しました) |
(Told what happened) | Script - 20x5 MessageBox |
12724678 | ホーン
「・・・夜叉騎士と名乗る戦 士と、その部下、嵐の傭兵 団の一党については、私も 噂を聞いています。 | Hoan:...I've heard
about the Demon
Knight and his
subordinates (Storm
Mercenaries). | Script - 20x5 MessageBox |
12724784 | その上、ネクロマンサーが生きていただけでなく、またもラトクを狙ってくるとは<\p>
どうやら、敵は妖魔だけというわけでは無さそうですね | And not only is
Necromancer still
alive, but he's
hunting you down.</p>
Seems the demons
aren't your only
enemies. | Script - 20x5 MessageBox |
12724911 | ラトク
「いや、べつにたいしたこと じゃないよ・・・」 | Ratok:No, it's
nothing really. | Script - 20x5 MessageBox |
12724965 | ホーン
「おやおや、語尾に覇気が感 じられませんね。<\p>
そんなときには、音楽を聞 くと心がなごみますよ。 では・・・」 | Hoan:I sense
something wrong.</p> You
must listen to music
in times like
this... | Script - 20x5 MessageBox |
12725118 | 女
「ホーン様ぁ・・・」 | Woman:Master Hoan...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725142 | 女
「素敵・・・」 | Woman:Wonderful... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725160 | 女
「・・・美しさって罪ね」 | Woman:So beautiful... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725188 | 女
「ホーン様って誰にでも優しいのよね。 でも、できれば私だけに・・・やだ、 恥ずかしい」 | Woman:He's more lovely than
anyone. I wonder if, for
me... No, I'm too shy! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725278 | 子供
「外にでられないとつまらないなぁ」 | Child:I hate not being able
to go out. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725318 | 子供
「ねえ、いつまで外にいけないの?」 | Child:When can I go outside
to play? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725358 | 女
「はい、順番に並んで。ちゃんと人数分 あるからね」 | Woman:Okay, everyone line up
in an orderly fashion. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725412 | 女
「礼はレオーノフ邸督に言っとくれよ」 | Woman:Please thank Master
Leo on our behalf. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725452 | 女
「家は壊されて、私達これからどうすれ ばいいのかしら」 | Woman:We've got no home.
What should we do? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725510 | 女
「町の方は完全に廃らしいわ」 | Woman:The town has been
totally destroyed! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725544 | 女
「おじいちゃん元気を出して」 | Woman:Cheer up, grandpa... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725576 | 男
「こうして雨風しのげるのも、レオーノ フ提督のおかげでさぁ。ありがたいこ とでさぁ」 | Man:Thanks to Admiral Leo,
we're safe from the storms. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725664 | 男
「妖魔が海から襲ってきやがった。こん な事は初めてだ。しかも、倒しても倒 してもきりがねえ」 | Man:The demons came
attacking from the sea. No
matter how many we defeated,
more just kept appearing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725760 | 男
「命より大事な船も沈んじまって・・・ お先真っ暗たあ、このことだ」 | Man:The most important ship
sank... Our future looks
dim. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725830 | 女
「いつまで、こんな生活を続ければいい のかしら」 | Woman:I wonder how long we
can live like this? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725882 | 子供
「・・・」 | Child:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725898 | 男
「レオーノフ提督のとこで働かせていた だくか・・・わしらは船にのるしか能 のない男じゃからな」 | Man:Admiral Leo's allowed me
to do some work around
here...</p> I enjoy working on
ships, as I've never been
much of a landlubber. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12725996 | 男
「兄者、わしら一体これからどうすれば いいんじゃ?」 | Man:What should we do now? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726052 | 男
「座礁事故が起こりはじめた時期と、妖 魔がうろつきはじめた時期が一致する らしい、ヘンだよな。<\p>
何かつながりがあるのかも・・・」 | Man:It seems we were
shipwrecked right when the
demons started their attack.</p>
Strange, I wonder if there's
a connection... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726186 | 女
「レオーノフさんは自費で私達を救済し てくださってるのよ。<\p>
役人なんか、普段は威張りちらしてい るくせに、こういう時には、何の役に も立ちゃしないのよ」 | Woman:Leo's helping us with
his own money.</p> Most people
would brag in such a
situation. But not him. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726344 | 男
「妖魔のせいで沈んじまった船も多いが 沖合いで、座礁した船も結構あるんだ<\p>
それが、不思議な事に、今まで暗礁な んかなかった海域に、突然、障害物が できたようなんだ」 | Man:We lost a lot of ships
thanks to the demons, but
there are plenty shipwrecked
off-shore.</p>
Strange, there was never
even a reef in this area
before. Now, there are all
kinds of obstacles. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726513 | 男
「突然のことだ、妖魔が現れたのは。<\p>
港町の男は勇敢に戦った。しかし、妖 魔どもは後から後から現れた。一体ど うなってるんだ・・・」 | Man:The demons appeared all
of a sudden.</p> The men fought
bravely. But the demons kept
appearing one after another. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726648 | 男
「俺の乗ってた船がガロア港の沖合いで 座礁した時に見たんだが、海の中に岩 の柱みてえのがあったんだ。 | Man:When my ship crashed off
the shore of Galoa, I got a
glimpse of some stone
pillars... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726752 | ・・・その岩の間から、妖魔が次々と現れていたんだ・・・」 | The demons kept appearing
from in-between them... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726809 | 子供
「家の中で鬼ごっこはつまらないなぁ」 | Child:Playing monster games
inside is boring! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726851 | 子供
「悪い怪物達は、デュエル戦士ラトクが 倒してくれるんだって!」 | Child:I heard that Duel
Knight, Ratok, is gonna kill
all the demons! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726919 | 男
「デュエル戦士ラトクの活躍で、ファー ランド城は取り戻せたんだとよ」 | Man:I heard the Duel Knight,
Ratok, took back Farland
Castle from the demons. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12726991 | 女
「こんなに沢山の人の食事の用意なんて 初めてよ」 | Woman:This is the first time
I've had to make food for so
many people. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727043 | 男
「レオーノフ提督なら3階にいるよ」 | Man:Admiral Leo's on the 3rd
floor. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727081 | 男
「ニンジン、キャベツ、キャベツ、ソラ マメ・・・あと何だったっけ」 | Man:Carrots, cabbage,
bean... What was the last
ingredient? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727151 | 男
「もうこの世の中に安全な場所はないの でしょうか」 | Man:Is there no safe place
left? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727205 | 子供
「一人で遊んでてもつまんないや」 | Child:Playing alone is no
fun. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727243 | 女
「私達は運良く一家そろって無事だった のですが、家族を失った人達も沢山い ると聞きます」 | Woman:We were fortunate, in
that we lost none of our
families, but not everyone's
always that lucky. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727335 | 老人
「この子の両親は、妖魔に殺されました のじゃ。しかし、両親は旅に出たこと にしてありますのじゃ」 | Old Man:This child's parents
were killed by the demons,
but we told him that they
left for a journey. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727437 | 子供
「父さんと母さんはいつになったら帰っ てくるのかな」 | Child:When will my mom and
dad come home? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727495 | 男
「これはレオーノフ提督ご苦労様です」 | Man:This is a tribute to
Admiral Leo's hard work. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727535 | 男
「こうして生きていられるのもレオーノ フ提督のおかげさね」 | Man:The fact that we're
still alive at all, is
thanks to Admiral Leo. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727597 | 老人
「長生きはするもんではないのう。
この歳で、家も船も無くしてしまうと は・・・」 | Old Man:I don't think we'll
live long. We've no house...
no ship... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727684 | 女
「はい、並んで、ならんで!」<\p>
女
「あわてなくても人数分はあるからね」 | Woman:Line up! Line up!</p>
Woman:We need some order
here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727757 |
(パンと干し肉を入手しました) | <posxy2>[0201](Got Bread and Dry Meat) | Info - 28x4 |
12727795 | 女
「さっき渡したでしょ。
ずうずうしいわね!」 | Woman:I just gave you some.
Don't try to trick me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12727844 | 女
「まあまあ、若い人は食欲旺盛なんだか ら、許してあげなさいよ。<\p>
でも、まだもらってない人もいるから 我慢しなさいね」 | Woman:The young ones have
such an appetite.</p> But
everyone hasn't gotten their
food yet. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12729236 | 本柵には、たくさんの本が並んでいる。 | There're several books lined
up here. | Info - 28x4 |
12729273 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
12729286 | ラトク
「ふむふむ・・・ブルーストーンとその 効果的使用方法、ねえ。 | Ratok:Hmm... Bluestone and
its effective methods of
use. | Info - 28x4 |
12729354 | ・・・水中に木片を投げ入れると、木片には浮力が働いて水面に浮かびあがる。<\p>
例えるなら、ブルーストーンにもこのような力がある。 | ...Throw a block of wood in
water, and it'll float due
to its buoyancy.</p> Bluestone
possesses these kinds of
characteristics as well. | Info - 28x4 |
12729478 | 特筆すべきは、ブルーストーンの場合、物体をあたかも木片が水面に浮かぶかのように空中に浮遊せしめることが出来る点である | What must be mentioned is,
that, bluestone can cause
matter to float in mid air,
much like wood in water. | Info - 28x4 |
12729595 | この特質を使えば、水を使わずに水車を回し続ける事が可能なのではないだろうか・・・」 | By using this technique,
couldn't you turn a
watermill, even without
water? | Info - 28x4 |
12729678 | ラトク
「本なんか読んでないで、先を急ごう」 | Ratok:I really don't have
the time. I should hurry. | Info - 28x4 |
12729722 | ラトク
「えーと・・・船舶操縦技術詳細、か。 | Ratok:Let's see... Shipping
operational techniques. | Info - 28x4 |
12729766 | ・・・まずはオールを軽く握り、次にオールを力いっぱい漕ぎます・・・なんだこれ、大層な題名の割には中身のない本だな」 | ...First, lightly grasp the
oar, then row with all your
might... What is this?</p> Eh,
this book doesn't really
have much of any use. | Info - 28x4 |
12729931 | フレイ
「あ、絵本がある!読んでみよっと。<\p>
・・・夢の飛空船、か | Fray:A picture book! Read
it!</p> "Ship of dreams..." | Info - 28x4 |
12729996 | ・・・そっと目を開けると、魔法使いガディバルの乗った船は、一番弟子のローゼアともども、空に舞い上がりました。<\p>
ローゼアが叫びました。 | ...Having softly opened his
eyes, he could see the
magician Gadibal's ship
rising in the sky...</p> It was
being flown by Rozea, his
best pupil. | Info - 28x4 |
12730128 | ローゼア
『ガディバル様、信じられません、船が 空を飛ぶなんて!』・・・」 | "I can't believe it! The
ship is flying!", happily
declared Rozea... | Info - 28x4 |
12730202 | フレイ
「へえ、意外に面白いお話ね」<\p>
<cls>ピクシー
「こんな絵本があるということは、この 家には小さい子がいるのかしら?」 | Fray:Pretty interesting.</p>
<cls>
Pixie:Probably just means
kids live in this house. | Info - 28x4 |
12730319 | ラトク
「時間が無い。やめとこう」 | Ratok:We don't have time for
this. | Info - 28x4 |
12730403 | ラトク
「なになに・・・暗黒大陸冒険談、か。 | Ratok:What's this...?
"Collection of Dark Land
Adventures," huh... | Info - 28x4 |
12730447 | ・・・55日を経過したころ、ようやく我々は目指す大陸を発見した。 | ...On the 55th day, we
finally discovered the
location of Dark Land. | Info - 28x4 |
12730513 | 黒々とした山の稜線が、次第にはっきり見えてくると、船員の間に興奮が熱病のように充満していった。 | As we approached the dark
mountains, the excitement
grew rampant within the
crew. | Info - 28x4 |
12730608 | うっそうとした深い森と黒き山々が、その大陸を夜の闇のように覆っていた。<\p>
誰がいうともなく、その大陸は“暗黒大陸”と呼ばれた。 | The thick forest and dark
mountains covered the land
as if it were night.</p> Thus,
became known as Dark Land. | Info - 28x4 |
12730732 | この時、我々は、まだ知らなかった。奇しくも“暗黒”の名が示す別の意味が、この大陸にも存在しようとは・・・ | Thus far, we didn't know if
there was another reason not
to refer to this place as,
"Dark..." | Info - 28x4 |
12730871 | 船の本がならんでいる | There are books of ships. | Info - 28x4 |
12730892 | 絵が飾ってある | A decorated painting. | Info - 28x4 |
12730907 | 捜してみますか? | Search? | YES/NO Prompt |
12730924 |
(特に何も見つからなかった) |
(Nothing useful was found) | Info - 28x4 |
12730960 | ラトク
「時間が無駄になる。やめとこう」 | Ratok:This is a waste of
time. Let's go. | Info - 28x4 |
12731032 | ラトク
「絵といえば額縁、額縁といえばヘソク リってね・・・」 | Ratok:Speaking of
pictures...</p> The frame...it's
usually more valuable than
the picture... | Info - 28x4 |
12731094 |
(1ゴールド入手しました) | <posxy2>[0701](Found 1 Gold) | Info - 28x4 |
12731128 | ラトク
「絵といえば額縁、額縁といえばヘソク リってね・・・」<\p>
ピクシー
「いいかげんにしなさい!」 | Ratok:Speaking of
pictures...</p> The frame...it's
usually more valuable than
the picture...</p>
Pixie:Oh, cut it out
already! | Info - 28x4 |
12731263 | ラトク
「時間を無駄にするだけだな」 | Ratok:This is just a waste
of time. | Info - 28x4 |
12733298 | 男
「提督!新造船が完成したら、必ず乗せ てくださいよ」 | Man:Admiral! Please, lemme
aboard your new ship when
it's ready! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733354 | 男
「もうじきレオーノフ提督の新造船が完 成するらしいぜ」 | Man:Admiral Leo's new ship
should be done soon. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733412 | 男
「新造船の船長はバチスカンって人だ。 波を読ませたら、ガロアでも右にでる 者はいねぇって話だ」 | Man:The captain of the new
ship is this Sukan guy.
Apparently, he's a brave man
from Galoa. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733510 | 男
「[俺達船乗りは、陸にあがっちまったら 手足をもがれたも同然さ。<\p>
早く船にもどりてえよ」 | Man:We crewmen will wither
if we're on land too long.</p>
I want to get back on the
ship! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733603 | 男
「ここだけの話、暗黒大陸には、見たこ とのないような生き物がいるらしい」 | Man:It's a secret, but I saw
beings at Dark Land I've
never seen before. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733679 | 女
「この家は大きいからベッドの数も多い のよ。そのうえ港町の人達もいるから 寝具の用意は大変なの」 | Woman:This place is big, so
we've got lots of beds.</p> But
with all these people,
preparing their bed clothes
really is hard! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733779 | 女
「寝具の用意は二人でやっても半日くら いかかるのよ」 | Woman:Even with help, it
takes about half a day... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733835 | 女
「ここはレオーノフ提督とパミューサ様 の部屋です」 | Woman:This is Master Leo's
and Bermutha's room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733889 | 女
「と、言わなくても御存知ですわよね」 | Woman:Even though you knew
that already, right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733929 | 男
「妖魔はせめてくるわ、船は座礁するわ 踏んだり蹴ったりとはこのことよ」 | Man:The demons will come;
the ship is wrecked; they'll
tromp and dance on us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734003 | 男
「ガロアの港の沖合いで、海が変色して いるのをみつけた奴がいるんだ。<\p>
ちょうど船の連続座礁事故が起こった あたりだって聞いたぜ」 | Man:Someone found that the
sea changes its colors right
off the shore of Galoa.</p> I
heard it's right where all
the shipwrecks happened. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734137 | 男
「提督!何でもやらせていただきます」 | Man:Admiral! Let me do
something! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734177 | 男
「レオーノフ提督のためなら、命も捨て る覚悟よ」 | Man:I'd give my life for
Admiral Leo! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734229 | 女
「レオーノフ様、お出かけですか?」 | Woman:Master Leo, are you
leaving?? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734267 | 女
「このあたりでは、レオーノフ様の人気 は国王以上ですのよ」 | Woman:Master Leo's more
popular than the king is
around here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734329 | 女
「パミューサ様、もっとゆっくりお歩き 下さい。普通のお体ではないのですか らね」 | Woman:Mistress Bermutha,
please walk slower! You
don't have a "normal" body! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734413 | 女
「パミューサ様は、もともとは踊り娘を なさってらっしゃったとか」 | Woman:Mistress Bermutha was
originally a dancer... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12734481 | 本柵には、たくさんの本が並んでいる。 | There're several books lined
up here. | Info - 28x4 |
12734518 | 読みますか? | Read? | YES/NO Prompt |
12734531 | ラトク
「ガロア港の歴史、か。<\p>
・・・聖暦700年、ガロア港が建設 される。 | Ratok:History of Galoa Bay.</p>
...On the year 700 of the
Holy Calendar, Galoa Bay was
established. | Info - 28x4 |
12734609 | 時のウェービス国王は、ガロアの港を通じて各地と貿易を行った。<\p>
ガロア港は23年に一度だけ大潮が生じこの時ばかりは海底が露出するほど海面がさがる。 | The Webis Kingdom visited
and had took part in trade.</p>
Only once in 23 years does
the tide lower enough to see
the sea floor. | Info - 28x4 |
12734754 | 次の大潮は聖暦758年と予測されている・・・」 | The next tide is expected to
happen in the year 758... | Info - 28x4 |
12734801 | ラトク
「おっと、こんなところで時間をつぶし ている時じゃないんだった」 | Ratok:Let's not waste time
with this. | Info - 28x4 |
12734923 | ラトク
「東方異聞録、か。 | Ratok:Eastern rarities, huh. | Info - 28x4 |
12734949 | ・・・かしょくほう さいてん(華燭鳳斎天)。<\p>
ウェ−ビスのはるか東方に、神を忘れ独自の技術を用い栄えている国があるという。 | ...Wedding Festivals.</p> In the
far east of Webis,</p> there is
a land that flourished in
various arts and was
forgotten by the Gods. | Info - 28x4 |
12735072 | サイテンはそこから、魔法ではない“からくり仕掛け”の鳥に乗ってやってきたという。 | The festivals without magic
apparently came from the far
islands. | Info - 28x4 |
12735153 | 東方において大きな罪を犯し、国を追われて来たのだという話であるが、彼はあくまで人間であり妖魔ではない。 | It's said that after a
severe crime was committed,
a man came from the kingdom.</p>
However, he was neither man,
nor demon. | Info - 28x4 |
12735256 | その生涯の半分は妖魔のもとで「仕事」をしていた。生没年未詳・・・」 | He served half of his life
as a demon. There is no
record of his birth or
death. | Info - 28x4 |
12735445 | ラトク
「・・・サークの歴史1巻、か | Ratok:Xak History I... | Info - 28x4 |
12735481 | 聖歴以前
神界の衰退、妖魔の台頭
三界分離、妖魔封印 | Before the Holy Calendar:
Decline of the world, rise
of the demons. World divided
into three.</p> Demons sealed
away. | Info - 28x4 |
12735532 | 聖暦元年
神々の英断
神と人の婚姻、聖母受胎 | First Holy Year: Decision
for marriage between Gods
and humans. Conception of
the holy mother. | Info - 28x4 |
12735575 | 503年
バドゥ−来襲。<\p>
戦神デュエル、バドゥ−と戦い、その魂を「永久氷壁」へ、身体を「王家の聖域」へ封印する | Year 503: Attack of Baduh.</p>
Duel and Baduh fight, with
his soul forever sealed in a
wall of ice in the home of
the royals. | Info - 28x4 |
12735685 | 603年
最後の神の死」 | Year 603: Death of the last
God. | Info - 28x4 |
12735781 | 海についての本が並んでいる | There are books about the
sea. | Info - 28x4 |
12735808 | 船についての本が並んでいる | There are books of ships. | Info - 28x4 |
12735885 | ラトク
「・・・サークの歴史2巻、か | Ratok:Xak History II... | Info - 28x4 |
12735921 | 713年
ジ−ク・ボルド−誕生 | Year 713: Jhik Boldou
appears. | Info - 28x4 |
12735951 | 715年
ドルク・カ−ト誕生
ミリオフ・エステラン誕生 | Year 715: Dolk Kurt and
Miriof Esteran appear. | Info - 28x4 |
12736004 | 726年
ウェ−ビス国王サリアス・ウェ−ビス、ミ−ス王妃を迎える | Year 726: Sarias, King of
Webis, takes Miece as his
queen. | Info - 28x4 |
12736068 | 730年
ア−バント・ウェ−ビス、シャスタ−ヌと婚姻 | Year 730: Arvant Webis
marries Justanu. | Info - 28x4 |
12736120 | 736年
ドルク・カ−ト、サリアと結婚 | Year 736: Dolk Kurt and
Saria wed. | Info - 28x4 |
12736868 | 絵が飾ってある | A decorated painting. | Info - 28x4 |
12736883 | 捜してみますか? | Search? | YES/NO Prompt |
12736900 |
(特に何も見つからなかった) |
(Nothing useful was found) | Info - 28x4 |
12736936 | ラトク
「時間を無駄にするだけだ。やめよう」 | Ratok:Time is wasted here.
Let's go. | Info - 28x4 |
12737012 | ラトク
「何かあるかな?」 | Ratok:Anything here? | Info - 28x4 |
12737038 |
(5ゴールド入手しました) | <posxy2>[0701](Found 5 Gold) | Info - 28x4 |
12737072 | ラトク
「何かあるかな?」<\p>
ピクシー
「さっき調べたでしょ!」 | Ratok:Wonder if something's
here.</p>
Pixie:Didn't you just look? | Info - 28x4 |
12737245 | ラトク
「何かいる!」 | Ratok:There's something
here! | Info - 28x4 |
12737267 |
(ネズミを入手しました) | <posxy2>[0701](Found a rat) | Info - 28x4 |
12737301 | フレイ
「ラ、ラトク!<\p>
そんなもの捨ててよ!早く!」 | Fray:Ra-Ratok!</p> Hurry, get
rid of it! | Info - 28x4 |
12737355 |
(ネズミを捨てました) | <posxy2>[0501](Dropped the rat) | Info - 28x4 |
12737385 | フレイ
「ちゃんと手を洗ってよね!<\p>
じゃないと手をつないであげないか ら!」 | Fray:Wash your hands!</p> If
not, I'll not hold your
hand! | Info - 28x4 |
12737465 | ラトク
「じゃあ、しばらく手を洗わないでおこ うかな?」<\p>
フレイ
「ひっどーい!」 | Ratok:Guess I won't be
washing them.</p>
Fray:You're mean! | Info - 28x4 |
12737546 | ピクシー
「ラビィだってネズミみたいなもんじゃ ない?」<\p>
ラビィー
「フミィー!!」 | Pixie:Doesn't Rabie look
like a rat anyway?</p>
Rabie:Fumii!! | Info - 28x4 |
12737629 | ラトク
「まだ何かあるかもしれないな」<\p>
ピクシー
「またネズミを拾うつもり?!」 | Ratok:There's probably
something else.</p>
Pixie:Looking for another
rat? | Info - 28x4 |
12737744 | ラトク
「時間を無駄にするのはやめとこう」 | Ratok:Let's not waste time. | Info - 28x4 |
12737818 | ラトク
「何かある!<\p>
・・・ような気がする」 | Ratok:There's something!</p> It
feels like... | Info - 28x4 |
12737864 |
(10ゴールド入手しました) | <posxy2>[0601](Found 10 Gold) | Info - 28x4 |
12737900 | ラトク
「まだ何かあるかもしれない」<\p>
ピクシー
「さっき調べたでしょ!」 | Ratok:There's probably
something else.</p>
Pixie:Didn't you just look!? | Info - 28x4 |
12738007 | ラトク
「時間を無駄のはやめよう」 | Ratok:Let's not waste time. | Info - 28x4 |
Stage: 10b. Leo's Place - (Inside the Mansion) SubStage: Leo's Main Work Room |
---|
Find Leo here.. He joins the party to offer his help. |
12588480 | レオーノフ
「まあ、ラクにしてくれ。 改めて自己紹介しよう。<\p>
俺はレオーノフ、皆はレオ と呼ぶ。この町で海運商を やっている」 | Leo:Relax while I
introduce myself.</p>
I'm Leonof, but
everyone calls me
Leo. I do ship trade
in this town. | Script - 20x5 MessageBox |
12588609 | ラトク
「ラトク・カートです。<\p>
こちらが、妖精のピクシー そして、彼女は魔法戦士の フレイ」 | Ratok:I'm Ratok
Kurt.</p> This fairy is
Pixie and she's
Fray, a magician. | Script - 20x5 MessageBox |
12588703 | ピクシー
「よろしく」 | Pixie:Nice to meet
you. | Script - 20x5 MessageBox |
12588725 | フレイ
「はじめまして」 | Fray:Pleased to meet
you. | Script - 20x5 MessageBox |
12588749 | レオーノフ
「あんたが、あのデュエル戦 士かい?<\p>
まだ若いのに、大したもん だな」 | Leo:You're THE Duel
Knight?</p> You're still
so young, but
strong! | Script - 20x5 MessageBox |
12588833 | フレイ
「いいぇ、それほどでも」 | Fray:Well, he's not
that great... | Script - 20x5 MessageBox |
12588865 | ピクシー
「・・・あなたの事じゃない でしょ!」 | Pixie:...He wasn't
talking to you! | Script - 20x5 MessageBox |
12588913 | ラトク
「早速ですが、船を貸していただけませ んか?」 | Ratok:I know it's sudden,
but might we borrow a ship
from you? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12588967 | レオーノフ
「貸してやりたいのはやまやまだが、今 は妖魔のせいで船という船は航行不能 でな・・・」 | Leo:I'd love to, but thanks
to the demons, none of them
are in useable condition. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589065 | ラトク
「どうしても、船が必要なのです。
実は・・・」<\p>
<cls>
(いきさつを話しました) | Ratok:We need a ship. In
fact...</p>
<cls>
<posxy2>[0401](Told what happened) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589158 | レオーノフ
「・・・なるほど。<\p>
じゃあ、こちらも腹をわって正直に話 すが、船はある」 | Leo:I see.</p> I see. In that
case, I have one. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589244 | フレイ
「やったぁ!」 | Fray:Yay! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589266 | レオーノフ
「まあ、聞いてくれ。<\p>
船はあるが、まだ未完成だ。<\p>
あと一つだけ部品が足りなくてな」 | Leo:Listen up.</p> I've got one,
but it's not finished.</p> It's
missing something... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589364 | フレイ
「えーっ?」 | Fray:Eeh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589384 | ピクシー
「その部品ってなんですか?」 | Pixie:And what's that? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589422 | レオーノフ
「ブルーストーンだ。<\p>
産地バヌワから、とりよせたんだが。<\p>
<cls>
<scr>[01]てやんでェ、チクショーめ!
<scr>[01]港に入る寸前で座礁して、海の底でブクブク言ってらぁ」 | Leo:Bluestone.</p> I ordered one
from Banuwa...</p>
<cls>
<scr>[01]But damn! The ship sank just
before docking in the bay. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589576 | フレイ
「じゃ、ひきあげればいいじゃない!」 | Fray:What if we raise it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12589620 | レオーノフ
「ああ、お嬢さん、オレだってそれくら いの事は考えねえでもなかった。<\p>
<cls>このあたりの海は、どちらかと言えば遠浅でな。<\p>
そのうえ、二十三年に一度の大潮で、海底が露出する程海面が下がる。<\p>
だから、ブルーストーンを引き上げる事ができるはずだった。<\p>
<cls>
<scr>[01]そこへ、今回のてやんでェな妖魔の侵攻よ。<\p>
<scr>[01]おかげで、ブルーストーンは海の底、ほとんど完成している船はドックの中から動けねえときやがる、チクショーめ」 | Leo:My dear, I too have
thought of that.</p>
<cls>
This whole area is shallow.</p>
On top of that, once in 23
years the tide recedes
enough to expose the sea
floor.</p> Therefore, retrieving
the bluestone is possible.</p>
<cls>
<scr>[01]But then, the demons attack!</p>
We must consider that when
the ship leaves the dock. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590022 | ラトク
「では、妖魔さえ何とかなれば、
ブルーストーンをとり戻す事ができる んですね?」 | Ratok:Then if we do
something about the demons,
we can get the bluestone? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590111 | レオーノフ
<scr>[03]「・・・まあ、そうだ。・・・<\p>
しかし、簡単な事じゃねえな」 | Leo:<scr>[03]Well, yeah...</p> But it
won't be that easy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590185 | ラトク
「船が完成したら、
暗黒大陸まで運んでくれますか?」 | Ratok:When the ship is
finished, can we go to Dark
Land? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590246 | レオーノフ
「暗黒大陸か・・・。<\p>
きっと面白ぇ事がゴロゴロしてやがる んだろうなぁ。<\p>
<cls>・・・ええいっ、俺も男だ、やってやろうじゃねえか、この野郎!ええっ?!<\p>
<cls>で、ブルーストーンの方はどうするつもりだ?」 | Leo:Dark Land, huh...</p> Sounds
like you've got an
interesting plan.</p>
<cls>
Hey! I'm a man too! Let's do
it!</p>
<cls>
So, what about the
bluestone? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590450 | ラトク
「取ってくればいいんです」 | Ratok:We're gonna go get it. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590484 | レオーノフ
「勇者ってのは、
無鉄砲じゃないとなれんのか?」 | Leo:A brave man isn't
reckless, right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590545 | フレイ
「そこがいいところなの」 | Fray:Good point. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590577 | レオーノフ
「やれやれ、俺の船のことでもあるし、 道案内をしよう」 | Leo:Well, it's my ship
anyway, so why don't I be
your guide! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590643 | ラトク
「あなただって、相当、無鉄砲では?」 | Ratok:And are you reckless? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590687 | レオーノフ
「こんな面白そうな話をほっとけるか」 | Leo:We can talk about that
later... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590735 | パミューサ
「あなた!」 | Pamyusa:Darling! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590759 | レオーノフ
「パミューサ!」 | Leo:Pamyusa! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590787 | レオーノフ
「・・・すまん、ラトク、俺は・・・」 | Leo:Sorry, Ratok, I... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590835 | パミューサ
「あなた!<\p>
勘違いしないで。<\p>
あなたを止めにきたんじゃないの。<\p>
・・・そのかわり、私も一緒に行くわ<\p>
<scr>[03] ・・・といいたいけど、<\p>
<scr>[0A]今回は、ね」 | Pamyusa:Darling! Don't take
it the wrong way.</p> I didn't
come to stop you...</p> Rather,
I'll go as well!</p> <scr>[03]Well, I'd
like to...</p> <scr>[0A]But, this time... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12590989 | フレイ
「赤ちゃんね!<\p>
わぁ、いつ生まれるの?」 | Fray:The baby, right?</p> When
is it due? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12591039 | レオーノフ
「・・・すまない、パミューサ。<\p>
<cls>ああ、紹介しよう、デュエル戦士のラトクと、妖精のピクシー、そして、魔法戦士のフレイ。<\p>
こいつは、オレの妻のパミューサだ」 | Leo:Sorry, Pamyusa...</p>
<cls>
Oh, an introduction. Duel
Knight Ratok, Pixie the
Fairy, and Fray the
Magician...</p> This is my wife,
Pamyusa. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12591203 | ラトク
「よろしく。・・・なあっ、レオーノフ
道順さえ教えてもらえればこっちは何 とかなるけど・・・」 | Ratok:Pleased to meet you...
Hey, Leo, just giving us
directions should be good
enough... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12591306 | パミューサ
「心配はいりません。<\p>
この人は、必ず帰ってきま すから」 | Pamyusa:Don't worry.
I know he'll come
back home. | Script - 20x5 MessageBox |
12591376 | フレイ
「すっごい自信!
愛の力ね!」 | Fray:What
confidence! The
power of love! | Script - 20x5 MessageBox |
12591415 | ピクシー
「フレイ、言っててはずかし くない?」 | Pixie:Fray, aren't
you embarrassed to
say that? | Script - 20x5 MessageBox |
12591463 | フレイ
「・・・」 | Fray:... | Script - 20x5 MessageBox |
12591481 | レオーノフ
「いってくる」 | Leo:I'm going. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12591507 | パミューサ
「はい」<\p>
<cls>
(レオーノフが仲間に加わりました) | Pamyusa:Yes.</p>
<cls>
<posxy2>[0301](Leo joined the party) | Info - 28x4 |
12732577 | パミューサ
「いってらっしゃい、あなた」<\p>
レオーノフ
「ああ。お前こそ、体には気をつけるん だぞ。<\p>
お前一人の体じゃないんだからな」 | Pamyusa:Take care, darling.</p>
Leo:Yes. You take care of
yourself too...</p>and not just
only you... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12732709 | パミューサ
「分かってるわよ。
でも、時々、このお腹がうっとうしい と思うこともあるわ。<\p>
どうして私ばっかりこんなお荷物を背 負いこまなくちゃいけないのって」 | Pamyusa:I understand. But
sometimes this belly of mine
bothers me.</p> Why oh why, do I
have to carry around all
this "luggage?" | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12732870 | レオーノフ
「お、おいおい・・・」 | Leo:H...Hey! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12732904 | パミューサ
「でもね、そんな風に思うと、きまって 赤ちゃんが、お腹の中で動くの。私を 叱るみたいに、ね。<\p>
私“女の幸せ”っていう言葉は好きじ ゃないんだけど、でも、今はとても幸 せよ」 | Pamyusa:If you think that
way, he's just going to keep
moving around in my stomach.</p>
I don't like using phrases
like "a woman's happiness,"
but I'm quite happy now. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733090 | レオーノフ
「パミューサ・・・必ず、帰ってくるか らな。それまで、待っててくれ!」 | Leo:Pamyusa...I'll be back
in no time. Wait for me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12733172 | パミューサ
「はい」 | Pamyusa:I will! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5568121 | レオーノフ
「ラトク、大潮の時間はそん なに長くねえ。<\p>
<cls>ブルーストーンを取りにいくんなら、早くしねぇと、次の大潮まで、二十三年またなくちゃなんねぇぜ」 | Leo:Ratok, the
spring tides won't
last long.</p>
<cls>
We must leave now to
get the bluestone,
or risk having to
wait 23 years for
the next tide. | HELP Option - 20x5 |
5568271 | ラトク
「レオ、船はどのあたりに座 礁してるんだい?」 | Ratok:Where's your
ship at? | HELP Option - 20x5 |
5568325 | レオーノフ
「ガロア港沖だ」 | Leo:At Galoa Bay. | HELP Option - 20x5 |
12733192 | レオーノフ
「・・・パミューサ・・・必ず、帰ってくるからな。それまで、待っててくれ!」 | Leo:Pamyusa...I'll be back
in no time. Wait for me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
12738041 | 机の上には、レオーノフの新造船の設計書がひろげられている。<\p>
“飛空船 S.S.エクスキュージョン号”という船名が書かれている | The design specifications
for Leo's new sky ship are
on the desk.</p>
"Sky Ship S.S. Excavation,"
the ship's name, is written
here. | Info - 28x4 |
12736280 | ラトク
「・・・サークの歴史3巻、か | Ratok:Xak History III... | Info - 28x4 |
12736316 | 737年
ラトク・カ−ト誕生
クベラフ・ウェ−ビス誕生 | Year 737: Ratok Kurt and
Kuberaf Webis are born. | Info - 28x4 |
12736369 | 740年
ウェ−ビス国王サリアス没
ア−バント王位継承、三剣士散り散りに | Year 740: The King of Webis,
Sarius, passes away and was
succeeded by King Arpant.
Three swordsmen scatter. | Info - 28x4 |
12736440 | 744年
ミリオフ・エステラン没 | Year 744: Millieof Esteran
dies. | Info - 28x4 |
12736472 | 753年
バドゥ−復活『Xak−T』
デュエル戦士、ラトク・カート、バドゥ−を滅ぼす | Year 753: Baduh revived
(Xak I); Duel Knight, Ratok,
destroys him. | Info - 28x4 |
12736555 | 756年
ザム・ゴスペル来襲『Xak−U』<\p>
デュエル戦士、ラトク・カート、デスマウンテンにて、ザム・ゴスペルを滅ぼす | Year 756: Assault of Zam
Gospel (Xak II);</p> Duel Knight
Ratok destroys him at Death
Mountain. | Info - 28x4 |
12736671 | 757年 新たなる妖魔出現
『The Tower of<\p>
Gazzel』
ラトク・カート、これを解決」 | Year 757: New demons appear
along with "The Tower of
Gazzel;" Ratok Kurt deals
with it in kind. | Info - 28x4 |
12736843 | 珍しい物が沢山飾ってある | There are many rare items. | Info - 28x4 |
Stage: 10. Galoa Seas SubStage: 4) Victory against Zaki |
---|
Ryun re-joins the party while Leo leaves.. After some dialogue, the party eventually gets to Leo's sky ship. |
38131421 | ザキ・ラノース
「デュエル戦士の名は
真であったということか」 | Zaki Ranous:You
truly do live up to
the name of a Duel
Knight... | Script - 20x5 MessageBox |
38131484 | ザキ・ラノース
「が、このまま行かせはせぬ!」 | Zaki Ranous:However, you go
no further! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38131530 | ザキ・ラノース
「我が愚弟の亡骸ぞ!!<\p>
我が弟オオン・ラノースは 爆炎使いなり・・・ために その体には爆炎球を貯め込 んでおるのだ!<\p>
<scr>[01] わかるか、デュエルの戦士 よ」 | Zaki Ranous:My
brother's remains!</p>
As he was a user of
explosives, there's
a bomb within his
body!</p> <scr>[01]Understand,
Duel Knight? | Script - 20x5 MessageBox |
38131700 | ラトク
「馬鹿なっ!<\p>
そんなことをすれば、お前 も無事では済まんぞ!」 | Ratok:Foolish!</p> If
you do that, you'll
die too! | Script - 20x5 MessageBox |
38131772 | ザキ・ラノース
「くくく、済まぬであろうな<\p>
・・・が、そのようなこと もはや末節にすぎん!<\p>
<cls>
<scr>[01]我が名はザキ・ラノースぞ。海の覇者にして、妖魔将軍ゾム・ディザエ様直属の武将!<\p>
<cls>相手がデュエル戦士といえども、負けられぬ・・・<\p>
<scr>[01]負けるわけにはゆかぬ!<\p>
<cls>
<scr>[01]海を棲み家とする妖魔の権益は、一重に我の無敗にかかりおるのだ!<\p>
<cls>
<scr>[01]ゆえに我は死を恐れぬ!<\p>
<scr>[01]ただ敗北を恐れるのみ!<\p>
<cls>
<scr>[01]見よ!<\p>
<scr>[01]我に敗北の文字はない!<\p>
<scr>[01]あるのは無数の輝かしき勝利と最初にして最後の引き分けのみ!」 | Zaki Ranous:Hehehe.
Indeed...</p> But that's
quite insignificant!</p>
<cls>
<scr>[01]I am Zaki Ranous.
Conqueror of the
sea, under the
command of Zom
Dizae!</p>
<cls>
Even to you, I will
not lose.</p> I cannot
lose!</p>
<cls>
I care only about
making our forces
invincible!</p>
<cls>
Therefore, I don't
fear death!</p> I only
fear defeat!</p>
<cls>
Look!</p> There is no
such word to me!</p>
There is only the
brilliance of
invincibility, and
the final draw! | Script - 20x5 MessageBox |
38132236 | ラトク
「ま、待て!」 | Ratok:W-Wait! | Script - 20x5 MessageBox |
38132258 | リューン
「
<scr>[01]ラトク!<\p>
<scr>[01] 奴は俺達を道連れにするつ もりだ!」 | Ryun:<scr>[01]Ratok!</p> He's
planning on taking
us with him! | Script - 20x5 MessageBox |
38132322 | ザキ・ラノース
「
<scr>[01]我に敗北の文字はなし!<\p>
<scr>[01] 我とともに去ね!
<scr>[01] デュエルの末よ!」 | Zaki Ranous:<scr>[01]There is
no such thing as
defeat!</p> Die with me!
Descendant of Duel! | Script - 20x5 MessageBox |
38132410 | ラトク
「なんてやつだ・・・」 | Ratok:What the...?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38132440 | レオーノフ
「とっさに海にとびこまなければ、あぶ なかったな」 | Leo:That would've been bad
had it not been for the
water. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38132502 | ラトク
「ああ」 | Ratok:Yes. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38132518 | リューン
「ラトク、こんな足場の悪いとこにいつ までいなきゃならんのだ?」 | Ryun:Ratok, how long do we
have to stay in this place? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38132592 | ラトク
「よし、広い場所へ移動しよう」 | Ratok:Okay, let's go
elsewhere. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538502 | リューン
「さっきの続きだけどなラトク」 | Ryun:Isn't this where we
just... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538542 | ラトク
「え?」 | Ratok:Huh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538558 | ピクシー
「ほら、私たちがどうしてここにいるの かって話よ」 | Pixie:Tell him why we are
here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538618 | ラトク
「あ、ああ、実は・・・」<\p>
<cls>
(いきさつを話しました)<\p>
<cls>ラトク
「というわけなんだ、でリューンは?」 | Ratok:A-Aah, in fact...</p>
<cls>
<posxy2>[0401](Told what happened)</p>
<cls>
Ratok:But, why are you here
Ryun? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538731 | リューン
「・・・ファーランドが妖魔に襲われて いると聞いて、出向いたんだが、
解決した後だった。<\p>
で、こっちにも妖魔が出没していると 聞いてやってきたってわけだ。<\p>
ところで、そっちの・・・」 | Ryun:...I set out when I
heard the demons were
attacking Farland, but it
was already over.</p> So, I came
here when I heard they had
been seen in this area.</p> By
the way, who's... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538928 | レオーノフ
「俺はレオーノフ。
<scr>[02]このガロアの町で海 運商を営んでいる」 | Leo:I'm Leo... <scr>[02]I do trade in
this town of Galoa. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38538998 | リューン
「俺はリューン。よろしくな。
<scr>[06]さてと」 | Ryun:I'm Ryun. Nice to meet
you. <scr>[06]Well then... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539046 | ラトク
「リューン?」 | Ratok:Ryun? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539068 | リューン
「何をぼんやりしてるんだラトク、
さっさと行くぜ」 | Ryun:Ratok, quit goofing
off. Let's go! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539129 | ラトク
「行くって?」 | Ratok:Go? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539151 | リューン
「もちろん暗黒大陸へさ。<\p>
おっとその前に、
フレイを迎えにいかないとな」 | Ryun:To Dark Land.</p> Oh,
before that, we need to get
Fray. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539236 |
(リューンが仲間に加わりました) | <posxy2>[0201](Ryun joined the party) | Info - 28x4 |
38539275 | リューン
「
<scr>[01]また妖魔か!?」 | Ryun:<scr>[01]More demons?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539305 | リューン
「
<scr>[01]きた!」 | Ryun:<scr>[01]Here they come! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539327 | ピクシー
「
<scr>[01]ラトク!」 | Pixie:<scr>[01]Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539351 | ラトク
「
<scr>[01]リューン、待て!」 | Ratok:<scr>[01]Ryun, wait! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539381 | リューン
「
<scr>[01]な、なに!!」 | Ryun:<scr>[01]Wh-What?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539409 | イルカ
「今、攻撃しようとしたでしょ!」 | Dolphin:You tried to attack
me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539449 | リューン
「
<scr>[01]しゃ、しゃべった?」 | Ryun:<scr>[01]I-It talked! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539483 | ラトク
「フレイ、大丈夫か?」 | Ratok:Fray, you okay? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539513 | フレイ
「大丈夫。<\p>
ブルーストーンもちゃんと
持ってきたよ!」 | Fray:Yes.</p> I got the
bluestone! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539578 | ラトク
「フレイ、一体このイルカの群は?」 | Ratok:Fray, what's with
these Dolphins? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539620 | フレイ
「ブルーストーンが入ってる箱が重くて 持ち上げられなかったの。<\p>
困ってたらこのイルカさん達が手伝っ てくれて」 | Fray:The bluestone was in a
heavy box and I couldn't
carry it.</p> So, these dolphins
helped me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539740 | リューン
「えらく、厳重に封印したもんだな」 | Ryun:It's sealed in there. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539784 | ピクシー
「フレイ、でもどうやって中身が
ブルーストーンだって分かったの?」 | Pixie:Fray, how did you know
the bluestone was inside? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539861 | フレイ
「その箱だけ壊れなかったから」 | Fray:The other boxes were
broken. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539899 | ラトク
「他の箱は壊してきたのか?!」 | Ratok:You busted all the
others?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539937 | フレイ
「そうだけど?」 | Fray:Yeah. So? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38539961 | レオーノフ
<scr>[01]「なんてこった!チクショーめ!!」 | Leo:<scr>[01]Oh, no! You couldn't
have! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38540009 | ラトク
「ともかく、フレイも帰ってきたんだ。 あとは“ゲート”の破壊だけだ!」 | Ratok:Anyway, she's back.
Now we have to destroy the
Gate! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38540087 | フレイ
「それなら、大丈夫!<\p>
<cls>船が沈んだのは、“ゲート”に船がぶつかったからで、船も座礁したけど、ゲートも破壊されたってわけ」 | Fray:No problem!</p>
<cls>
The ship sank because it
collided with the Gate.
Which means it should be
wrecked as well. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38540213 | レオーノフ
「俺は一足先に行って、
早速、ブルーストーンを
船に設置するぜ」 | Leo:I'll go on ahead and
quickly place the bluestone
in the ship. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38540291 | ラトク
「よろしく、頼む」<\p>
<cls>
(レオーノフがパーティーから、
はずれました) | Ratok:Please do.</p>
<cls>
<posxy2>[0401](Leo left the party) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
38540368 | フレイ
「ありがとう、もうお帰り」 | Fray:Thanks! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 11. SkyShip |
---|
The team is now on Leo's SkyShip. Zaki, the sea-demon shows up again, but Ratok's force shot makes quick work of him. The SkyShip then barely avoids a tidal wave by managing to lift off just in the nick of time. |
36441454 | 航海長
「各ブロック、オールチェック終了。<\p>
いつでも出航できます」 | Navigator:All blocks
checked!</p> I can set sail at
any time! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36441521 | レオーノフ
「よし。バチスカン<\p>
操船は頼んだぞ」 | Leo:Okay. Sukan,</p>
I'll leave the
controls to you. | Script - 20x5 MessageBox |
36441571 | バチスカン
「アイアイサー、提督」 | Sukan:Aye-aye
Admiral! | Script - 20x5 MessageBox |
36441605 | レオーノフ
「機関に火を入れろ!<\p>
航海長、天候と進路の報告を!」 | Leo:Put fire into the
engine!</p> Navigator, report on
the weather and our course! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36441671 | 航海長
「南東の風、風力3、気圧998。<\p>
雨のせいで気圧が低くなっていますが おおむね問題ありません」 | Navigator:Southeastern wind;
wind velocity 3; atmospheric
pressure 998.</p>
<cls>
Atmospheric pressure is now
low with the possibility of
the rain, but that shouldn't
be a problem. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36441775 | レオーノフ
「よし、行くぞ!<\p>
機関始動、1番から4番まで!<\p>
5番、6番は作動準備!」 | Leo:Time to go!</p> Engine
warm-up 1 to 4!</p> 5 and 6
ready! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36441863 | 機関長
「アイアイサー。<\p>
機関始動1番から4番まで。
5番6番は作動準備。<\p>
・・・機関順調に動作開始。<\p>
推力10、滑走開始可能です」 | Chief Engineer:Aye-aye.</p>
Engine warm-up 1 to 4; 5 and
6 ready.</p> ...All engines
ready.</p> Propulsion 10; ready
to take off! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442002 | レオーノフ
「よし、水上滑走開始!<\p>
微速前進、出力15%」 | Leo:Lift off!</p> Gradually
raise power output to 15%! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442062 | バチスカン
「アイアイサー。<\p>
出力15%、微速前進。<\p>
<cls>S.S.エクスキュージョン号発進!」 | Sukan:Aye-aye!</p> Output now
15%.</p>
<cls>
SS Excavation - Launch! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442154 | レオーノフ
「よし、離水可能速度まで引っ張れ!<\p>
順次加速、出力30%」 | Leo:Proceed to lift off
speeds!</p> Raise output to 30%! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442225 | 機関長
「アイアイサー。<\p>
出力30%、加速状態良好。<\p>
機関部に異常なし」 | Chief Engineer:Aye-aye sir.
Output 30%, acceleration is
good.</p> No problems in the
engine department! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442301 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442319 | フレイ
「・・・?<\p>
<scr>[01]ラトク、どうしたの?」 | Fray:...?</p> <scr>[01]Ratok, what's
wrong? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442362 | ラトク
「・・・いや、なんでもない。<\p>
緊張のせいかな、胸騒ぎがするようで 落ち着かないんだ」 | Ratok:It's nothing.</p> Just a
bit nervous. I can't seem to
calm down. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442456 | リューン
「お前が緊張してどうする。<\p>
ここは、専門家にまかせようぜ」 | Ryun:You're nervous?</p> Just
leave it to the pros. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442526 | ピクシー
「へー、リューンもずいぶんまともなこ とを言うようになったわねぇ」 | Pixie:Heh. Even Ryun has
started to speak frankly. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442602 | リューン
「俺だって、成長はするさ」 | Ryun:I'll grow up sometime. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442638 | ピクシー
「そうかしら?」 | Pixie:Really? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442664 | リューン
「・・・」 | Ryun:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442684 | 航海長
「
<scr>[01]提督!!」 | Navigator:Admiral!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442706 | レオーノフ
「
<scr>[01]何だ?」 | Leo:<scr>[01]What? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442730 | 航海長
「
<scr>[01]6時方向に高波が発生!<\p>
<scr>[01] 距離15をきっています!<\p>
<scr>[01] よ、よけられません!」 | Navigator:A shockwave at 6
o'clock!</p> It's under a
distance of 15 and isn't
avoidable! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442822 | レオーノフ
「
<scr>[01]全艦、衝撃に備えろ!<\p>
<scr>[01] 何かにつかまれ!」 | Leo:All ships, prepare for
impact!</p> Hold onto something! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442882 | 航海長
「
<scr>[01]距離5<\p>
・・・4<\p>
・・・3・・・<\p>
<scr>[01] 来ます!」 | Navigator:
<scr>[01]Distance 5</p>...4</p>...3...</p>
Here it comes! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36442940 | レオーノフ
「
<scr>[01]みんな大丈夫か?<\p>
<scr>[01] くそっ、なんだってんだ!」 | Leo:<scr>[01]Everyone all right?</p>
Damn! What was that?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443004 | フレイ
「・・・!!<\p>
ビッグウェーブだわ!!」 | Fray:...!!</p> It's a big wave!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443052 | レオーノフ
「なんだ、それは?」 | Leo:Wh-What is that? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443084 | フレイ
「水の攻撃魔法よ!<\p>
<scr>[04] ま、まさか・・・?」 | Fray:Water magic attack!</p>
<scr>[04]N-No way! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443136 | バチスカン
「
<scr>[01]提督!<\p>
<scr>[01] 正面!」 | Sukan:<scr>[01]Admiral!</p> The front! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443172 | レオーノフ
「
<scr>[01]なに!?」 | Leo:<scr>[01]What!? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443198 | ラトク
「あいつは・・・
海妖魔の・・・」 | Ratok:That...sea
demon... | Script - 20x5 MessageBox |
36443241 | リューン
「ザキ、とかいったな・・・ 生きてやがったのか!」 | Ryun:Like Zaki
said...they're still
alive! | Script - 20x5 MessageBox |
36443301 | ザキ・ラノース
「逃しはせぬ・・・
逃さぬぞ!<\p>
言うたはずだ!<\p>
負けるわけにはいかぬ、 と。<\p>
この体、
塵芥と化そうとも!」 | Zaki Ranous:There's
no escape... No way
out!</p> Face it!</p> You
won't win.</p> Even if
you destroy my body! | Script - 20x5 MessageBox |
36443435 | ザキ・ラノース
「我、ザキ・ラノース、
海に生き海に棲みし者なり。<\p>
ザキ・ラノースの名によりて、
天地の理を曲げん!<\p>
あまねく四方に満ちし力よ・・・」 | Zaki Ranous:I am Zaki
Ranous, Master of the sea.</p>
The laws of nature bend
before me, because of my
great power! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443591 | リューン
「何だ?<\p>
何を言ってるんだ?」 | Ryun:What?! What are you
talking about? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443633 | ラトク
「魔法・・・なのか?<\p>
フレイ?」 | Ratok:Is it magic...?</p> Fray? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443672 | フレイ
「し、信じられない、あの魔法をここま で大規模に展開するなんて!<\p>
あんなの受けたら、たとえこの船でも 壊れちゃうよ!」 | Fray:I can't believe it!
Magic that advanced!</p> He
could easily destroy this
ship! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443800 | レオーノフ
「
<scr>[01]なんてこった!<\p>
<scr>[01] チクショウめ!!」 | Leo:<scr>[01]What the heck!</p> Damn it!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443854 | ピクシー
「
<scr>[01]ラトク!<\p>
<scr>[01] なんとかならないの?」 | Pixie:<scr>[01]Ratok!</p> We must...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443904 | リューン
「
<scr>[01]ラトク!!」 | Ryun:<scr>[01]Ratok!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443930 | ラトク
「<scr>[00]間に合え!!!」 | Ratok:There's no time!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36443958 | ザキ・ラノース
「・・・盟約によりて、力の具現となせ<\p>
我は海を統べる者!<\p>
その名は波を示すものなればなり!」 | Zaki Ranous:According to my
pact, my power is infinite.</p>
I AM the sea!</p> I control the
waves! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444069 | ザキ・ラノース
「
<scr>[01]我とともに滅びよ!<\p>
<scr>[01] デュエル戦士共!!!」 | Zaki Ranous:<scr>[01]Die with me!</p>
Duel Knight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444135 | 航海長
「
<scr>[01]・・・!!<\p>
<scr>[01] 提督、距離500で高波が発生!<\p>
<scr>[01] 来ます!」 | Navigator:<scr>[01]...!!</p> Admiral,
tidal wave at 500 meters!</p>
Incoming!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444209 | リューン
「くそっ・・・」 | Ryun:Damn... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444235 | ラトク
「間に合わなかった・・・か・・・」 | Ratok:Is it...too late...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444277 | レオーノフ
「
<scr>[01]クソったれ!機関急加速!<\p>
<scr>[01] 離水速度まで押し上げろ!<\p>
<cls>
<scr>[01]5番、6番作動!<\p>
<scr>[01]船体を少しでも持ち上げるんだ!<\p>
<scr>[01]急げ!」 | Leo:<scr>[01]Damn! Full speed!</p>
Submerge the ship!</p>
<cls>
Start 5 and 6!</p> Get the ship
down!</p> Hurry! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444413 | レオーノフ
「
<scr>[01]バチスカン!!」 | Leo:<scr>[01]Sukan!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444445 | バチスカン
「
<scr>[01]はっ!」 | Sukan:<scr>[01]Yes! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444469 | レオーノフ
「
<scr>[01]船首を上げろ!!<\p>
<scr>[01] 波を切り裂くぞ!!」 | Leo:<scr>[01]Raise the bow!</p> The wave
is slashed! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444527 | バチスカン
「
<scr>[01]アイアイサー!」 | Sukan:<scr>[01]Aye-aye sir! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444559 | レオーノフ
「
<scr>[01]航海長、高波までの距離を逐次報告」 | Leo:<scr>[01]Navigator, distance to
shockwave report! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444609 | 航海長
「
<scr>[01]アイアイサー、提督」 | Navigator:<scr>[01]Aye-aye sir! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444641 | レオーノフ
「
<scr>[01]以後、離水までの指示は省略!<\p>
<scr>[01] バチスカン!」 | Leo:<scr>[01]All commands will be
abbreviated!</p> Sukan! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444705 | バチスカン
「
<scr>[01]は!」 | Sukan:<scr>[01]Sir! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444727 | レオーノフ
「
<scr>[01]操船は全てまかせる!<\p>
<cls>
<scr>[01]お前に命をあずけたぜ!」 | Leo:<scr>[01]It's all up to you!</p>
<cls>
Including our lives! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444791 | バチスカン
「提督・・・」 | Sukan:Admiral... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444817 | レオーノフ
「
<scr>[01]バチスカン!復唱!!」 | Leo:<scr>[01]Sukan! Repeat! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444855 | バチスカン
「
<scr>[01]了解!<\p>
<scr>[01] バチスカン、船をあずかります!」 | Sukan:<scr>[01]Understood!</p> I have
control of the ship! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444915 | 航海長
「
<scr>[01]距離300!<\p>
<scr>[01] 無理です!<\p>
<scr>[01] 滑走距離が足りません!」 | Navigator:Distance 300!</p> It's
impossible!</p> Glide distance
isn't enough! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36444985 | レオーノフ
「
<scr>[01]落ち着け!<\p>
<scr>[01] バチスカンにまかせろ!<\p>
<cls>
<scr>[01]水軍仕込みの操船、今こそ見せてもらう<\p>
<scr>[01]頼むぜバチスカン」 | Leo:<scr>[01]Calm down!</p> Leave it to
Sukan!</p>
<cls>
He'll show us his skills.</p>
We're counting on you,
Sukan... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445100 | 航海長
「
<scr>[01]距離200!」 | Navigator:<scr>[01]Distance 200! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445126 | レオーノフ
「・・・」 | Leo:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445148 | バチスカン
「・・・」 | Sukan:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445170 | 航海長
「
<scr>[01]距離150!」 | Navigator:<scr>[01]Distance 150! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445196 | レオーノフ
「
<scr>[01]バチスカン!」 | Leo:<scr>[01]Sukan! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445226 | バチスカン
「
<scr>[01]まだまだ!!」 | Sukan:<scr>[01]Still more!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445256 | 航海長
「
<scr>[01]距離100!」 | Navigator:<scr>[01]Distance 100! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445282 | バチスカン
「
<scr>[01]5番、6番、機関全開!」 | Sukan:<scr>[01]Engines 5 and 6
running fully! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445322 | 航海長
「<scr>[01]距離50!<\p>
<scr>[01] もうだめだ!<\p>
<cls>
<scr>[00]間に合わない!」 | Navigator:<scr>[01]Distance 50!</p> It's
no use!</p>
<cls>
We're too late! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445382 | バチスカン
「
<scr>[01]あがれぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ!!!」 | Sukan:<scr>[01]Raise!!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
36445432 | レオーノフ
<scr>[08]「・・・ふう。<\p>
<scr>[01] やりやがったな、
<scr>[01] バチスカン!」 | Leo:<scr>[08]...Whew.</p> You did
it, Sukan! | Script - 20x5 MessageBox |
36445501 | バチスカン
「ま、こんなもんです。<\p>
あっしに言わせりゃ、一杯 ひっかける位の余裕はあっ たんですがね」 | Sukan:That was
something.</p> I'd say I
made it with some to
spare... | Script - 20x5 MessageBox |
36445605 | レオーノフ
「ばかやろぅ!<\p>
子供の顔も見ずに
死ねるかよ!」 | Leo:You idiot!</p> We
could've all been
killed! | Script - 20x5 MessageBox |
36445668 | バチスカン
「まぁ、確かにチョイとヤバ かったのは認めますがね」 | Sukan:Well, I admit
it was close, but... | Script - 20x5 MessageBox |
36445732 | レオーノフ
「・・・高度3500に固定 目標、暗黒大陸」 | Leo:Altitude 3500...
The target is Dark
Land. | Script - 20x5 MessageBox |
36445788 | バチスカン
「・・・高度3500。
目標、暗黒大陸、
ヨーソロー」 | Sukan:...Altitude
3500. Target "Dark
Land," yes sir! | Script - 20x5 MessageBox |
Stage: 11. SkyShip SubStage: Docked at Darkland |
---|
The team & crew are docked at Darkland, but still onboard the ship. |
5568470 | リューン
「船の事は、レオやバチスカ ンにまかせといて、のんび りしようぜ」 | Ryun:Let's leave the
ship to Sukan and
Leo, then take a
break. | HELP Option - 20x5 |
5568546 | ピクシー
「それもいいけど、乗組員に 話を聞いてみるのもいいん じゃない?<\p>
暗黒大陸について、知って る人はいないのかしら?」 | Pixie:That's fine,
but can't we talk to
the crew?</p> I wonder
if anyone knows
about Dark Land. | HELP Option - 20x5 |
5568674 | フレイ
「ね、ラトク、話を聞きにい こうよ」 | Fray:Hey, Ratok,
let's go talk to
them. | HELP Option - 20x5 |
13510817 | レオーノフ
「ラトク、安心しろ。<\p>
暗黒大陸まで無事送り届けてやるぜ」 | Leo:Ratok, calm down.</p> I'll
get you to Dark Land safely. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13510887 | バチスカン
「今、こいつに操船術を教え込んでると ころですがね、これが覚えがわるくて<\p>
馬鹿野郎!そうじゃねえって言ってん だろが!」 | Sukan:You said you taught me
all about navigation, but I
was bad at remembering...</p>
Idiot! It was nothing like
that! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511020 | 船員
「勘弁して下さいよ、頭の形が変わっち まいますよ」 | Sailor:Excuse me, but the
shape is changing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511076 | 機関長
「1番から4番まで、機関順調に作動 出力60%・・・」 | Chief Engineer:Engines 1 to
4, output up to 60%;
conditions normal... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511140 | 航海長
「進路前方に異常なし」 | Navigator:No changes in
course. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511170 | 「船内に異常なし」 | Ship status okay. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511189 | 船員
「レオーノフ提督の御命令で、ここを通 すわけにはまいりません」 | Sailor:According to the
admiral's orders, you can't
pass here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511325 | ペドロ
「ほ・・・ほーほほほ・・・ゲホゲホ<\p>
私、船に弱いのよ」 | Pedro:Wheeze...cough
cough...</p> I'm not good on
ships... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511388 | ラトク
「じゃあ、なんだって船乗りに?」<\p>
<cls>ペドロ
「ブルーストーンの制御のために雇われ たんだけど、船がこんなに揺れるもの だなんて、知らなかったわよ」 | Ratok:Then why are you on
this ship?</p>
<cls>
Pedro:I was hired to help
with the bluestone. But, I
had no idea a ship would
shake so much. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511539 | フレイ
「へんなの」<\p>
<cls>ラトク
「この男、どこかで会ったような?」 | Fray:Weird.</p>
<cls>
Ratok:This guy... Where have
I seen him before? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511602 | 船員
「邪魔だ、どいてくれ!」 | Sailor:Don't bother me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511632 | 船員
「ブルーストーンの制御のために陸者を 雇ったのが悪かった。<\p>
ペドロって魔導士なんだが、船酔で使 い者になりゃしねぇ!」 | Sailor:They should've hired
people to help with the
bluestone.</p> Pedro's a
magician, and can't handle
being on a ship! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511758 | 船員
「知ってるか、行き先は暗黒大陸だとよ<\p>
冒険だ!心がうずくぜ!」 | Sailor:You know we're going
to Dark Land!</p> What an
adventure! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511827 | 船員
「ペドロって魔導士の陸者は、船酔で役 に立ちゃしねえ。<\p>
だから俺はあんなよそ者を雇うのには 反対だったんだ」 | Sailor:Pedro's a magician,
and can't handle ships.</p> I
was against the idea of
hiring him. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13511943 | 船員
「暗黒大陸には、半分獣で半分人間の化 物がいて、ニンゲンを喰らうとか<\p>
やだやだ。恐そうだもんな」 | Sailor:Dark Land has half
beasts and half monsters
that eat humans.</p> Scary... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512047 | 船員
「この船はブルーストーンの力で宙に浮 く、世界にふたつとない飛空船さ」 | Sailor:This ship can float
in the air with the
bluestone. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512123 | 船員
「船の名前の由来を知っているか?」 | Sailor:Do you know how the
ship was named? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512163 | 知っていますか | Do you know? | YES/NO Prompt |
13512178 | 船員
「・・・そうか」 | Sailor:I see... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512200 | 「この船の名前、S.S.エクスキュー ジョンはな<\p>
S=SとX=Q=JOHN という二人の名前から付けられている のさ。 | The ship's name is the S.S.
Excavation.</p> Named by two men
known as S & S, and XQ John. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512318 | ブルーストーンを得るために結晶の谷で命をおとした2人の名前からな。<\p>
提督らしい弔い方だとは、思わんか?」 | They gave their lives in the
Crystal Valley to get the
bluestone.</p> Doesn't that
sound like the Admiral? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512423 | 船員
「バチスカン船長は、沿海州の水軍の出 身さね。<\p>
操船に関しちゃ右にでる者はいねぇの さ」 | Sailor:Captain Sukan is from
the Maritime Territory.</p>
There's no other like him. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512517 | 船員
「風が重い、嵐にならなければいいが」 | Sailor:There are strong
winds. I hope there's no
storm... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512559 | 船員
「俺は見たんだ。<\p>
陸者の魔導士の奴が
ブルーストーンに何かしているのを | Sailor:I saw it.</p> The
magician that's using the
bluestone. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512638 | あんなやつ、信用しても大丈夫だろうか?」 | I wonder if we can trust
him... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512679 | 船員
「どうも、あの魔導士は信用ならねえ。<\p>
だいたい、魔法をつかうような奴に」 | Sailor:I don't trust that
magician,</p> or any other magic
users really. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512758 | フレイ
「・・・」 | Fray:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512776 | 船員
「・・・いやその・・・」 | Sailor:Uh...Er... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13512806 | フレイ
「攻撃があたんないょぉ!! 気持ち悪い顔してるぅ。 ラトク、どうしよう?」 | Fray:Our attacks
don't work...!!
Ratok, what shall we
do? | Script - 20x5 MessageBox |
13512890 | リューン
「なんせ空中を飛んでやがる からな・・・」 | Ryun:We have to
attack from high
up... | Script - 20x5 MessageBox |
13512942 | ラトク
「ジャンプして攻撃するしか ないな。 | Ratok:We have to
jump and attack! | Script - 20x5 MessageBox |
13512986 | 奴はブレスを吐く時に動きを止める、その瞬間を逃さずジャンプ攻撃だ!<\p>
行くぞ!」 | The moment he stops to catch
his breath, do a jump
attack!</p> Here we go! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13373704 | リューン
「ホーンじゃねえか!<\p>
<scr>[01] このやろう、今まで、どこ をほっつき歩いてやがった んだ?」 | Ryun:It's Hoan!</p>
<scr>[01]Where the hell have
you been all this
time? | Script - 20x5 MessageBox |
13373800 | ホーン
「人を迷い犬みたいに言うの はやめてくださいよ。<\p>
お久しぶりですね。
リューン」 | Hoan:Don't talk to
me like to a dog.</p>
Anyway, long time no
see. | Script - 20x5 MessageBox |
13373891 | リューン
「相変わらず、
女を泣かしてるんだろう」 | Ryun:Making women
cry as usual? | Script - 20x5 MessageBox |
13373942 | ホーン
「せめて、一時の夢を与えて いる、と表現していただけ ませんか」 | Hoan:Are you just
day dreaming again? | Script - 20x5 MessageBox |
13374014 | リューン
「安心したぜ、その気取った 言い方も、
変わっちゃいねえな」 | Ryun:What a relief.
You haven't changed
one bit. | Script - 20x5 MessageBox |
13374085 | ピクシー
「乱暴なだけの誰かさんより はマシでしょ?」 | Pixie:He's quite a
rambunctious fellow,
eh? | Script - 20x5 MessageBox |
13374139 | リューン
「言ってくれるじゃねぇか」 | Ryun:You're telling
me? | Script - 20x5 MessageBox |
13374175 | ラトク
「だけど、ホーンどうやって この船に?」 | Ratok:Hoan, how'd
you get here? | Script - 20x5 MessageBox |
13374223 | ホーン
「まぁ、いろいろとありまし て・・・。<\p>
<cls>それよりも、ラトク。<\p>
私は貴方のサーガをつくりたいのです。<\p>
英雄には伝説がつきものですからね。<\p>
<cls>あっ、その目は、私の歌唱力を疑ってますね?<\p>
そういうことなら、私の実力の程をその耳で確かめていただきましょう。<\p>
では・・・」 | Hoan:Well now, let's
see.</p>
<cls>
More than that,
Ratok, I'd like to
hear of your saga.</p>
All heroes have a
legend, right?</p>
<cls>
Those eyes know the
power of my voice.</p>
If that's indeed the
case, why not
confirm it with your
ears.</p> Well then... | Script - 20x5 MessageBox |
13374491 | ホーン
「ふ、きまりましたね」 | Hoan:Already decided, huh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374521 | フレイ
「
<scr>[01]きゃあっ!」 | Fray:<scr>[01]Eeek! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374545 | ピクシー
「
<scr>[01]なに?どうしたの?」 | Pixie:<scr>[01]Huh? What's wrong? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374579 | リューン
「
<scr>[01]うわっ」 | Ryun:<scr>[01]Whoa! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374601 | ラトク
「
<scr>[01]なんだ?」 | Ratok:<scr>[01]What? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374623 | ホーン
「
<scr>[01]わ、私の歌のせいじゃありませんよ」 | Hoan:<scr>[01]I-It's not because of
my song! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374669 | レオーノフ
「
<scr>[01]何だ?<\p>
<scr>[01]何が起こった?」 | Leo:<scr>[01]What the...?</p> Something
happened? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374710 | バチスカン
「
<scr>[01]各ブロック!報告せよ!<\p>
<cls>
<scr>[01]わかりませんだと?<\p>
<scr>[01]何年船乗りやってやがる!」 | Sukan:<scr>[01]All hands report!</p>
<cls>
You don't know?</p> How many
years have you been
sailing?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374800 | フレイ
「
<scr>[01]ラトク!<\p>
<scr>[01]甲板に火が!」 | Fray:<scr>[01]Ratok!</p> Fire on the
deck! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374837 | リューン
「
<scr>[01]まずいな・・・」 | Ryun:<scr>[01]Uh-oh... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13374867 | ラトク
「
<scr>[01]甲板に出よう。<\p>
<scr>[01]火を消すんだ」 | Ratok:<scr>[01]Head to the deck.</p> Stop
the fire! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 12. Darkland |
---|
Arrival at Darkland, the team is greeted by 3 un-friendly Trolls. Afterwards, the team has a chat with a talking Snail. |
13635020 | ラトク
「
<scr>[01]ここは?!」 | Ratok:<scr>[01]Where are we?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635044 | ラトク
「
<scr>[01]うわ、なんだこの葉っぱは?<\p>
なんだかヌルヌルするぞ」 | Ratok:<scr>[01]What kind of leaf is
this?</p> It's all slimy. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635110 | オオカタツムリ
「やは!目が醒めたつむりね?」 | Kraktul:Ah! You're awake? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635156 | ラトク
「
<scr>[01]誰だ?」 | Ratok:Who's there? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635176 | オオカタツムリ
「オオカタツムリの
クラカトゥールつむり」 | Kraktul:Kraktul, the snail. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635235 | ラトク
「
<scr>[01]俺達をどうするつもりだ?」 | Ratok:<scr>[01]What'll you do with
us? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635273 | クラカトゥール
「どうもしないつむりよ。<\p>
村はずれに倒れていたから
助けたつむり」 | Kraktul:Nothing. Actually, I
saved you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635358 | ラトク
「・・・そ、そうか。<\p>
ありがとう」 | Ratok:I-I see. Thank you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635399 | フレイ
「
<scr>[01]きゃあ、モンスターよ!」 | Fray:<scr>[01]Eek! A monster! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635435 | リューン
「
<scr>[01]野郎!」 | Ryun:<scr>[01]You! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635457 | ラトク
「違うんだ!<\p>
どうやら、助けてくれたらしいんだ」 | Ratok:No, don't!</p> He saved
us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635515 | リューン
「そういえば・・・!!<\p>
うわっ、なんだ、
このベトベトした葉っぱは!」 | Ryun:Come to think of
it...!!</p> Whoah! What's with
these slimy leaves?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635598 | フレイ
「なんだか、生臭い匂いがするぅ」 | Fray:Something kind of
reeks... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635638 | クラカトゥール
「我慢するつむり。
打ち身、すり傷によく効くつむり」 | Kraktul:Please bear with it.
It'll heal your wounds. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635707 | ラトク
<scr>[03]「・・・確かに痛みはほとんどない」 | Ratok:<scr>[03]...Looks like it. I'm
not in much pain. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635751 | フレイ
<scr>[03]「ほんと!」 | Fray:<scr>[03]You're right! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635773 | ピクシー
「材料は何?<\p>
見たことがない薬草だけど?」 | Pixie:What's it made of?</p>
I've never seen it before. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635827 | クラカトゥール
「オオカタツムリに伝わる秘薬つむり。<\p>
このあたりに生える薬草と
オオカタツムリの粘液つむり」 | Kraktul:A secret remedy of
ours.</p> Made of herbs and
snail mucus. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635937 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635955 | フレイ
「・・・」 | Fray:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13635973 | リューン
「・・・そんなことだろうと思ったぜ」 | Ryun:I thought so. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636019 | クラカトゥール
「でも、もう少し静かに寝てるつむり。<\p>
そうすれば、すぐよくなるつむりよ」 | Kraktul:But you need to rest
some more. If so, you'll
heal quicker. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636108 | ピクシー
「ラトク、どうする?」 | Pixie:Ratok, what
are you gonna do? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636140 | リューン
「確かに、ちょっとした動きなら痛みは ほとんどねぇが・・・<\p>
信用していいも のかどうか・・・」 | Ryun:Indeed, if he can't
even hardly move, then
there's little danger...</p>
But, can we trust him...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636243 | ラトク
「もし俺達を襲うつもりだったんなら、 気を失ってる間にできたはずだ。<\p>
それに、今、動いて体をこわしたら、 元も子もない。好意に甘えて、
休ませてもらおう」 | Ratok:If he was to harm us,
wouldn't he have done it
while we were out?</p> If he did
hurt us now, it'd be a total
loss. Let's play off his
good will and rest. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636408 | リューン
「・・・そうか、<\p>
そうだな」 | Ryun:Yeah. I agree. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636445 | クラカトゥール
「ゆっくり休むつむり」 | Kraktul:Rest well. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636483 | クラカトゥール
「
<scr>[01]トロールつむり!<\p>
<scr>[01] トロールが襲ってきたつむり!」 | Kraktul:<scr>[01]Trolls!</p> Trolls are
attacking! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636555 | クラカトゥール
「
<scr>[01]起きるつむり!<\p>
<scr>[01] 大変つむり!<\p>
<scr>[01] トロールがやってきたつむり!」 | Kraktul:<scr>[01]Wake up!</p> Emergency!</p>
Trolls are here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636643 | ラトク
「トロール?」 | Ratok:Trolls? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636665 | クラカトゥール
「
<scr>[01]恐ろしい怪物つむり!早くおきて、 逃げるつむり!」 | Kraktul:<scr>[01]Scary monsters!
Hurry! Wake up! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636737 | リューン
「モンスターか?・・・ラトク?」 | Ryun:Monsters? Ratok? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636779 | ラトク
「ああ、そうみたいだ」 | Ratok:It looks that way. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636809 | リューン
「ちょいと運動としゃれこむか?」 | Ryun:Can you move? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636851 | ラトク
「そうだな、体の方はすっかり回復した みたいだし・・・」 | Ratok:Yeah. Looks like my
body has recovered. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13636915 | クラカトゥール
「
<scr>[01]何を言ってるつむり、奴らは魔法か魔 法の武器でしか、やっつけられないつ むりよ!」 | Kraktul:<scr>[01]What are you talking
about? You can only damage
them with magic or magic
items! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13637017 | フレイ
「魔法ならやっつけられるの?」 | Fray:With magic? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13637055 | ラトク
「そういうことらしい。よし、行くぞ」 | Ratok:Seems that way. Okay,
let's go. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13637099 | リューン
「そうこなきゃ、
デュエル戦士の名前が泣くぜ」 | Ryun:You're bringing tears
to the name of Duel! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13637156 | クラカトゥール
「無茶はやめるつむり!」 | Kraktul:Stop wasting time! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
13637196 | フレイ
「大丈夫、まかせといて!」 | Fray:It's okay! Leave it to
me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5568718 | リューン
「ラトク、考え込んでるヒマ はねぇぜ!」 | Ryun:Ratok, there's
no time to get lost
in thought! | HELP Option - 20x5 |
5568768 | ラトク
「そうだな、とにかく
トロールを倒すぞ」 | Ratok:You're right.
Anyway, let's waste
these trolls! | HELP Option - 20x5 |
5568817 | フレイ
「まかせといて!
私の魔法でやっつけちゃう から!」 | Fray:Leave it to me!
I'll get them with
my magic!! | HELP Option - 20x5 |
Stage: 13. Kalta SubStage: 2) Bridge Crossing |
---|
The team is confronted with the locals of Kalta who mistakenly attack.. |
14422031 | アイバンホー
「
<scr>[01]動くなよ、侵入者共!<\p>
<scr>[01] 俺の弓はドラゴンの鱗すらつらぬくの だからな!」 | Ivanhoe:<scr>[01]Don't move,
intruders!</p> My arrow can
penetrate even a dragon's
scale! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14422123 | ラトク
「
<scr>[01]何者だ!」 | Ratok:<scr>[01]Who are you? | Script - 20x5 MessageBox |
14422145 | アイバンホー
「それはこちらが聞きたいこ とだ。<\p>
みかけない種族のようだが このあたりの者ではあるま い!<\p>
いや、その前にどうやって ここへの道を探り出した」 | Ivanhoe:That's what
I should be asking.</p>
You're obviously not
from around here!</p>
How did you know to
snoop around here? | Script - 20x5 MessageBox |
14422307 | ラトク
「妖魔と戦うため、聖ウェー ビスからやってきた」 | Ratok:We've come
from Webis to fight
the demons. | Script - 20x5 MessageBox |
14422363 | アイバンホー
「セイウェービス?<\p>
・・・聞かんな。<\p>
俺の縄張より外か。<\p>
シャムヤックの大斜面より もまだ向こう側だな?」 | Ivanhoe:Webis?</p> Never
heard of it.</p> Not in
my domain.</p> Past the
Slope of Shamyak I
presume? | Script - 20x5 MessageBox |
14422489 | ラトク
「いや、海を越えた別の大陸 にあるんだ」 | Ratok:No. Across the
sea on another
continent. | Script - 20x5 MessageBox |
14422537 | アイバンホー
<scr>[09]「・・・ほう、・・・
<scr>[09] 『海を越えて』・・・?」 | Ivanhoe:<scr>[09]Oh... Across
the sea...? | Script - 20x5 MessageBox |
14422602 | ラトク
「そうだ」 | Ratok:That's right. | Script - 20x5 MessageBox |
14422620 | アイバンホー
「偽りを言うな!<\p>
たとえ、エルフの魔法船でも、カルタ グララの大地を囲む海蛇の背が巻き起 こす大波を越えることなどできん!」 | Ivanhoe:Don't lie!</p> You can't
cross through the waves
created by sea snakes, even
with an elf's magic ship! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14422760 | フレイ
「本当だってば、レオの飛空船で空を飛 んでたら、ネクロマンサーがでてきて 船は爆発して・・・」 | Fray:It's true! Our ship
could float in the air, plus
we destroyed the Necromancer
when it exploded! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14422862 | ラトク
「フレイ、もういい・・・」 | Ratok:Fray, that's enough... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14422896 | アイバンホー
「・・・まてよ、
二、三日前に天から見たこともない 大きな船が落ちてきたな。<\p>
まさか、あれか・・・?」 | Ivanhoe:Wait! 2 or 3 days
ago I saw a ship fall from
the skies.</p> Was that...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423017 | ラトク
「ああ、おかげでひどいめにあった」 | Ratok:Yes. It was quite
unfortunate. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423059 | アイバンホー
「しかしどうして、ここをみつけた?」 | Ivanhoe:But how'd you find
this place? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423109 | ラトク
「ここへの道は、アシュリーンって名前 の鳥がおしえてくれた」 | Ratok:Ashlyn told us the way
here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423177 | アイバンホー
「アシュリーン!<\p>
あのおしゃべりめが!<\p>
・・・が、あれが選んだとなれば、
間違いはないだろう。<\p>
<cls>あれは精霊と会話する。<\p>
この大地に害をなす者には、この場所を教えることはないからな」 | Ivanhoe:Ashlyn!</p> That
blabbering bird!</p> If that's
the case, then there's no
mistake.</p>
<cls>
You have spoken with a
spiritual being.</p> She would
definitely not tell our
location to one who would
bring us harm. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423372 | リューン
「そんな深い考えがあるようには見えな かったけどな」 | Ryun:I didn't think about it
that deeply, but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423434 | アイバンホー
「俺もそう思う事がある」 | Ivanhoe:I used to think the
same way. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423472 | ラトク
「よろしく。俺はラトク・カート。<\p>
人間の戦士だ」 | Ratok:I'm Ratok Kurt.</p> A
human warrior. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423530 | アイバンホー
「ニンゲンだと?<\p>
<scr>[01]大昔に聖都エルトート を支配していたという、
伝説の『毛のない猿』か!」 | Ivanhoe:Human?</p> <scr>[01]The hairless
apes dispersed by the Holy
City of Eltort many ages
ago! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423636 | フレイ
「失礼ね!<\p>
誰が猿よ、
あんたなんか、馬じゃないの」 | Fray:How rude!</p> Who's a
monkey? Aren't you a horse? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14423696 | アイバンホー
「我々はセントール。<\p>
偉大なる草原の民だ。
俺の名前はアイバンホー。<\p>
このあたりで、俺の弓にかなうやつは いない。<\p>
<cls>ようこそニンゲンよ。ここがカルタグララ同盟会議だ。<\p>
ついてくるがいい」 | Ivanhoe:I'm a centaur.</p>
Inhabitant of the plains. My
name is Ivanhoe.</p> There is no
match to my bow in these
parts.</p>
<cls>
Welcome, humans. This is the
Kalta Alliance.</p> I'll show
you the way. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5570163 | ラトク
「ようやく、カルタグララに 入れたのはいいけど<\p>
ネイティブ・ゲートのこと はどこにいけば分かるんだ ろう?」 | Ratok:Making it into
Kalta was good,
but...</p>
<cls>
Where can we find
out about the Native
Gate? | HELP Option - 20x5 |
5570281 | ピクシー
「カルタグララ同盟会議の議 長なら、何か知ってるかも ね?」 | Pixie:The head of
the Kalta Alliance
meeting likely knows
something. | HELP Option - 20x5 |
5570351 | リューン
「知ってるのか?」 | Ryun:I wonder if he
knows. | HELP Option - 20x5 |
5570379 | ピクシー
「アシュリーンに名前を聞い て、ずっとひっかかってて<\p>
ずっと考えていたの。で、 今、思いだしたの。 | Pixie:I asked Ashlyn
about that name...</p>
...been constantly
thinking about it
and just remembered
something. | HELP Option - 20x5 |
5570489 | 黒竜、スティギモロク・スピニファーは妖精界を束ねるイスファンテ様の知合いなの。<\p>
二人は恋人だっていう噂があるのよ」 | The black dragon,
Stigmorok Spinnifer,
is an acquaintance
of Isufante.</p> It's
rumored they're
lovers. | HELP Option - 20x5 |
5570604 | リューン
「妖精の美的感覚というのは 分からんな」 | Ryun:I don't
understand a fairy's
aesthetic senses. | HELP Option - 20x5 |
5570654 | ピクシー
「私にいわせれば、ティナさ んだって似たようなものじ ゃない?」 | Pixie:If I may say,
she does resemble a
bit like Tina... | HELP Option - 20x5 |
5570728 | フレイ
「ほんとよね。どこがいいの かしら、リューンの」 | Fray:Really. What
could be so great
about Ryun? | HELP Option - 20x5 |
5570784 | リューン
「き・・・きみたちとは、話 し合う余地がありそうだね ・・・ははは」 | Ryun:L..Looks like
you guys have room
to talk. Hahaha... | HELP Option - 20x5 |
5570862 | ラトク
「じゃれあってないで。さあ 行こう」 | Ratok:Quit joking
around. Let's go. | HELP Option - 20x5 |
5570906 | フレイ
「行くってどこへ?」 | Fray:Go? Go where? | HELP Option - 20x5 |
5570934 | ラトク
「カルタグララ同盟会議議長 黒竜を訪ねに」 | Ratok:To pay a visit
to the black dragon;
the head of the
Kalta Alliance. | HELP Option - 20x5 |
14764193 | セントール
「アイバンホー様が片目なのは、ドラゴ ンに挑戦したからなのよ。<\p>
おかげで、竜族の協力をえられたの。 アイバンホー様、素敵ぃー!」 | Centaur:The reason Ivanhoe's
only got one eye is from a
fight with a dragon.</p>
Luckily, we now have the
dragons' support. Ivanhoe is
so lovely! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764335 | ドワーフ
「ドラゴンに会うなら、口のききかたに 注意するんじゃ<\p>
深い尊敬のこもった 言い回しをすることが肝要じゃよ」 | Dwarf:Be careful when
talking to dragons.</p> Speaking
respectfully towards them is
really important. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764452 | セントール
「あたしのお婆さんから聞いたんだ、ブ ラック・ロータスは光に弱いってさ」 | Centaur:I heard from my
grandmother that a black
lotus' weakness is light! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764536 | セントール
「あら、みかけない種族だけど、なかな か素敵じゃない。好きになりそう」 | Centaur:Haven't seen your
kinds of beings before, but
you're pretty cute. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764618 | ラトク
「いや、俺は・・・」 | Ratok:No, I... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764646 | セントール
「なに勘違いしてるの、あたしが言って るのはそっちの若葉色の髪のほうよ」 | Centaur:Don't misunderstand.
I'm talking to the one with
the leaf-colored hair. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764730 | リューン
「悪いな、お嬢さん。俺にはもう妻と娘 がいるんだ」 | Ryun:Sorry, ma'am. I already
have a wife and daughter. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764790 | セントール
「じゃ、こっちの若いのでもいいわ」 | Centaur:Then this young one
over here will do. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764836 | フレイ
「だめぇぇっ!ラトクは私のモノよ!」 | Fray:Noo! Ratok is mine! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764880 | ピクシー
「ちょっと、勝手なこと言わないでよ」 | Pixie:Wait! Don't say things
like that! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764926 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14764944 | 鳥人
「ブラック・ロータスの匂いをかぐと、 眠ってしまう。<\p>
眠りは次第に深くなりついには、眠っ たまま死を迎えることになる」 | Bird Woman:If you sniff a
black lotus, you'll fall
asleep.</p> A deep sleep from
which you will never awake. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765070 | 鳥人
「妖魔軍を指揮するのは、巨大なトライ デントをもった妖魔だった。かなりの 実力とみたが・・・」 | Birdman:The one commanding
the demons beheld a huge
trident. He seemed to be
very powerful. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765170 | 鳥人
「エルフは何らかの方法で、ブラック・ ロータスの影響をうけずに、遺跡に出 入りできたらしい」 | Birdman:Elves seem to be
able to come and go from the
ruins, taking no effect of
the deadly black lotus. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765268 | ドワーフ
「トロールはブラック・ロータスの影響 をうけんのじゃ」 | Dwarf:Trolls are not
affected by black lotuses. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765332 | ドワーフ
「ローソク岩にトロールが近付かないのは そこにに強力な魔法の武器があるからと聞いたことがあるのう」 | Dwarf:I heard that trolls
stay away from Candle Rock
because of the presence of a
magic weapon. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765440 | カタツムリ
「エルフの一族は魔法を使うつむり。<\p>
魔法でしか傷を与えられない妖魔ども と戦う時に強い味方になってくれるつ むり。<\p>
でも、妖魔との戦いがはじまると、ど こかへ行ってしまったつむり」 | Snail:Elves use magic.</p>
They can only be hurt by
magic, so they're useful
when fighting against
demons.</p> But when the
fighting starts, they tend
to run off. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765636 | セントール
「古代遺跡周辺のトロールを一掃できな いのは、ブラック・ロータスが障害と なっているためだ。<\p>
あれさえなければ、トロールなど恐れ るほどの相手ではない」 | Centaur:We can't stomp out
the trolls near the Ancient
Ruins because of the black
lotuses.</p> If only they
weren't around, the trolls
wouldn't stand a chance
against us. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765802 | ドワーフ
「この先が、カルタグララ同盟会議議長 黒竜スティギモロク・スピニファの棲 み家じゃよ」 | Dwarf:Beyond here is the
home of Stigmorok Spinnifer,
the commander of the
alliance. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14765898 | セントール
「スティギモロク・スピニファが
ドラゴンの名さ。言いにくいだろ?<\p>
でも、絶対に省略したりするなよ」 | Centaur:Stigmorok is a
dragon's name. Hard to say,
no? But, most people just
abbreviate it. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14772385 | ドワーフの道具屋 | Dwarf Item Shop | SHOP - Name |
14772402 | 「何じゃ?」 | What? | SHOP |
14772415 | 「何ぞ買うていくか?」 | Buy something? | SHOP |
14772438 | 「なんじゃこのゴールドは?<\p>
ここいらでは見ない形だが、ちゃんと 金でできとるようじゃな。<\p>
受けとってやろう」 | What's this gold for?</p> It's
not the same shape as the
stuff around here, but it's
money. I'll take it. | SHOP |
14772551 | 「他には?」 | What else? | SHOP |
14772564 | 「また来い」 | Come again!! | SHOP |
14772577 | 「売れん」 | Can't sell. | SHOP |
14772588 | 「足らん」 | Not enough. | SHOP |
14772600 | 精霊樹の葉 | Spirit Leaf | SHOP - Item |
14772611 | 「ライフを最大値まで回復する」 | Recovers life to maximum. | SHOP - Item Description |
14772642 | 月光樹の花 | Moon Flower | SHOP - Item |
14772653 | 「MPを最大値まで回復する」 | Recovers MP to maximum. | SHOP - Item Description |
14772682 | 妖精の涙 | Fairy's Tear | SHOP - Item |
14772691 | 「毒などから状態を回復する」 | Recovers status from poison. | SHOP - Item Description |
14772720 | サルタスの酒 | Saltas Liquor | SHOP - Item |
14772733 | 「一時的に防御力をあげる」 | Defense power raised
temporarily. | SHOP - Item Description |
14772760 | レジストリング | Resist Ring | SHOP - Item |
14772775 | 「魔法に対する耐性をあげる」 | Magic defense power raised. | SHOP - Item Description |
14772804 | <買物を終える> |
| SHOP |
14772846 | 鳥人の防具屋 | Armor Shop | SHOP - Name |
14772859 | 「いらっしゃい。<\p>
良い防具は一生の財産っスよ。さあ、 買っちゃいましょう!」 | Welcome.</p> We've got good
defense items. Please buy
something! | SHOP |
14772938 | 「何をお求めっスか?」 | What'll it be? | SHOP |
14772961 | 「ありがとうっス。おや、変わった形の ゴールドっスね。まあ、よいっス」 | Thank you. This money looks
weird. But it still works
though. | SHOP |
14773032 | 「他に何かお求めっスか?」 | Anything else? | SHOP |
14773059 | 「また来て下さいっスよ」 | Please come again. | SHOP |
14773084 | 「それは売れんス」 | Can't sell that. | SHOP |
14773103 | 「だんな、かんべんしてくださいっスよ これじゃ足らんっスよ」 | Don't joke around. This
isn't enough. | SHOP |
14773165 | マジックベスト | Magic Vest | SHOP - Item |
14773180 | 「魔法のかかった布で作ったベストっス 魔法使いの方におすすめっス」 | Made of magic cloth.
Recommended for use by
magicians. | SHOP - Item Description |
14773247 | カボチャアーマー | Pumpkin Armor | SHOP - Item |
14773264 | 「掘出し物っスよ。うちで扱う品じゃ、 とびっきりの逸品っス。形といい、 防御力といい、申し分ないっス」 | It was dug up. A true
rarity. Provides great
protection. | SHOP - Item Description |
14773369 | ラウンドシールド | Round Shield | SHOP - Item |
14773386 | 「女性でも扱える軽い盾っス」 | Lightweight shield for
women. | SHOP - Item Description |
14773415 | シルバーシールド | Silver Shield | SHOP - Item |
14773432 | 「銀製の盾で、ちょいと重いっス。その 分、防御力も高いっス」 | A slightly heavy shield with
high defense power. | SHOP - Item Description |
14773493 | ナイツシールド | Knight Shield | SHOP - Item |
14773508 | 「選ばれし戦士のための逸品っス。実力 派の戦士のための最強の盾っス」 | The strongest shield
available for fighters. | SHOP - Item Description |
14773577 | <買物を終える> |
| SHOP |
14773619 | ドワーフの武器屋 | Dwarf Arms Shop | SHOP - Name |
14773636 | 「よう」 | Yo. | SHOP |
14773645 | 「買うか?」 | You buying!? | SHOP |
14773658 | 「どうも」 | Thanks. | SHOP |
14773669 | 「他には?」 | What else? | SHOP |
14773682 | 「あばよ」 | Good bye. | SHOP |
14773693 | 「売れん」 | Can't sell. | SHOP |
14773704 | 「金が足らん」 | Need more gold. | SHOP |
14773720 | ブロードソード | Broad Sword | SHOP - Item |
14773735 | 「代表的な戦士の剣だ」 | Usual fighter's sword. | SHOP - Item Description |
14773758 | グレートソード | Great Sword | SHOP - Item |
14773773 | 「真の戦士のための最強の剣だ」 | The strongest fighter's
sword. | SHOP - Item Description |
14773804 | フォースロッド | Force Rod | SHOP - Item |
14773819 | 「前に1発のフォースショットをうてる 魔法使いだけが使えるロッドだ」 | Magician's rod that can fire
one force shot at a time. | SHOP - Item Description |
14773888 | ダブルロッド | Double Rod | SHOP - Item |
14773901 | 「前に2発のフォースショットをうてる 魔法使いだけが使えるロッドだ」 | Magician's rod that can fire
two force shots at a time. | SHOP - Item Description |
14773970 | <買物を終える> |
| SHOP |
14774008 | ドワーフ
「剣を鍛えるということは、剣に魂を与 えることじゃ。<\p>
見たところ、坊主も戦士のはしくれの ようじゃが、剣の手入れはきちんとす るのじゃぞ。」 | Dwarf:Forging a sword is
giving it a soul.</p> From monks
to warriors, they must use
their sword properly. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774160 | ドワーフ
「レオーノフとか名乗るニンゲンを首領 とする一団が、空飛ぶ船の修復のため だとか言ってな。<\p>
ブルーストーンとやらを集めるために ドワーフの鉱山にいったよ。なんじゃ 坊主の知合いじゃったのか?」 | Dwarf:They said it was for
recovering Leo's flying
ship.</p> So, they've gone to
the dwarves' mine to gather
bluestones. Are they
acquaintances of yours? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774364 | ドワーフ
「師匠についてもう25年にもなるが、 いまだ槌を握らせてもらえんのじゃ」 | Dwarf:It'll take 25 years to
become a master, so I can't
even use a hammer well
enough yet. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774446 | ドワーフ
「そうそう、トロールを倒すには、魔法 か魔法の武器が必要らしいのう」 | Dwarf:That's right. To
defeat a troll, you must use
magic or magic weapons. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774524 | ドワーフ
「剣は、人を斬るためにあるのではない 人を活かすためにあるのだ。<\p>
・・・というのは、ある剣の達人のう けうりですじゃ。そこまで到達するの は、並大抵のことではないですじゃ」 | Dwarf:Swords are made to
protect those that don't use
'em to kill.</p> At least,
that's what the sword
masters say, but, not what
the average guy says... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774708 | ドワーフ
「わしらドワーフは、火の神にして工芸 神であるサマルナから鍛冶の技術を教 わった。<\p>
わしらが、頑固者とか偏屈とか言われ るのは、鍛冶という仕事に携わってき たことの、いわば、勲章のようなもの なんじゃ」 | Dwarf:Us dwarves were taught
forgery from Samalna, the
God of crafts.</p> Us being
called stubborn or eccentric
in our forgery is more of a
title than an insult. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14774922 | オオカタツムリ
「僕達一族も、妖魔と戦うつむり。<\p>
この固い殻があれば、どんな攻撃もへ いきつむり。やってやるつむり」 | Kraktul:We'll fight the
demons too!</p> We can defend
strong attacks with our
shells. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775040 | オオカタツムリ
「トロールがもっているアイテムをつか えば、トロールの村のさらに奥へ行く ことができるつむり。
<\p>
村のさらに奥には、ネイティブ・ゲー トがあるつむり」 | Kraktul:If we had their
Troll Key, we could enter
their village.</p> The Native
Gate is there. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775206 | ドワーフ
「古代遺跡に妖魔が出現しはじめておる 奴ら、一体何の目的が?」 | Dwarf:The demons have
started to appear at the
Ancient Ruins. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775278 | 鳥人
「カルタグララ同盟会議とは、妖魔に対 抗するための異種族間同盟だ。<\p>
カルタグララとは、土地の言葉で『大 地』を指す」 | Birdman:The Kalta Alliance
was made to fight the
demons.</p> If you work with
Kalta, you are working in
harmony with the land,</p> which
in turn is for the greater
good of the earth. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775402 | セントール
「ネイティブ・ゲート?聞いた事ないな<\p>
・・・そうだ、議長の黒竜が・・・<\p>
おっと!ちゃんと名前を言っとかない と大変だ。<\p>
えっと、議長の黒竜スティギモロク・ スピニファが何か知ってるかもしれな いな」 | Centaur:Native Gate? Never
heard of it.</p> Oh, yeah. The
black dragon.</p> Oh! I'm
supposed to use his name.</p>
Uh, Stigmorok, probably
knows something. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775617 | セントール
「古代遺跡にはエルフが住んでいたが、 この戦いが始まってから、争いを避け て逃げてしまった。
<\p>
魔法使いのエルフ一族がいれば心強い のだが・・・」 | Centaur:Elves live in the
Ancient Ruins, but they've
been fleeing from the
attacks.</p> They're supposed to
be strong willed, but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775775 | マーディック
「海の種族を代表して、ここにきました<\p>
我々海に棲む者も、妖魔の暴虐に対し て立ち上がることにしたのです」 | Mardik:I've come to
represent those from the
sea. We'll stand up to
protect the sea! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775894 | セントール
「ドラゴンに会いたいだって?<\p>
<cls>本気かい? | Centaur:You want to meet the
dragon?</p>
<cls>
Really? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14775946 | 本気ですか? | You serious? | YES/NO Prompt |
14775959 | セントール
「それなら、この町の上、噴火口オクタ フォージが議長の棲み家だよ。<\p>
あたしがあんただったら、そんな、自 分の運の強さを試してみるような無謀 な事はしないけどね」 | Centaur:If so, he lives in
the crater of the volcano.</p>
If I were you, I wouldn't
test the strengths of my
fate. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776133 | セントール
「それがいいよ。<\p>
なんたって、まだ若いんだから」 | Centaur:You should be fine.</p>
You're still young. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776195 | セントール
「ドラゴンに挑戦して勝つ事ができれば アイツのねぐらのお宝を頂戴できるっ て話しだよ。 | Centaur:I've heard if you
win a challenge with him,
he'll give you a treasure. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776293 | でも、アイツが挑戦を受けてたってくれないと意味がないんだってさ。<\p>
何か怒らせるような事をするのが、一番てっとり早いんじゃない?」 | But it won't work if he
won't accept your challenge.</p>
I guess the quickest way is
to make him mad. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776422 | 鳥人
「古代遺跡のなかには魔法がきかないと ころもあるらしいな」 | Birdman:I heard that magic
won't work within the
Ancient Ruins. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776486 | 鳥人
「ローソク岩のあたりは、いにしえの人 間の都があったあたりだ。<\p>
そのいにしえの都を治めていた王様が もっていたのは強力な魔法の剣だった と聞く」 | Birdman:An ancient city lies
at Candle Rock.</p> The king of
that city had a strong,
magic sword. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776638 | オオカタツムリ
「ジャングルや古代遺跡の中にはブラッ ク・ロータスの群生地がところどころ にあるつむり。<\p>
ブラック・ロータスは、暗いところが 好きつむり。暗い場所では特に気をつ けるつむりよ」 | Kraktul:Black lotuses lie in
the jungle, and in the
Ancient Ruins.</p> They like
dark places, so be careful
when you're there... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776832 | ドワーフ
「ドラゴンってのは、宝物に目がないん じゃ。しかも奴らは何千年もの寿命が ある。<\p>
そんなわけで、ヤツらのねぐらには、 すごい宝がゴロゴロしとるわけじゃ。 | Dwarf:Dragon's don't have
eyes for treasures, but live
for so many thousands of
years.</p> It's said they have
many treasures in their
nest. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14776996 | もっとも、ドラゴンの宝に手をだすのはアホゥのすることじゃ。<\p>
代償は盗賊の命と相場は決まっておるからじゃよ」 | It's said that getting a
dragon's treasure is
foolish.</p> The compensation
will be your life. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777103 | セントール
「古代遺跡は、遠い昔にニンゲンが作っ た都市だと聞いたわ。<\p>
もっとも、今は 密林に飲み込まれつつあるみたい」 | Centaur:I heard the Ancient
Ruins were built by humans
long ago.</p> And now, it's
hidden in the forest. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777341 | そうそう、そこを治めていた王様は双子だったらしいわよ」 | Yeah. And that king was
actually a twin! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777396 | できあがったばかりの剣がある | There's a completed sword. | Info - 28x4 |
14777425 | とりますか? | Take it? | YES/NO Prompt |
14777438 | ドワーフ
「これこれ、その剣は未完成じゃ」<\p>
<cls>ラトク
「そうはみえないけどなぁ・・・」 | Dwarf:That sword isn't
finished.</p>
<cls>
Ratok:Looks fine to me... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777521 | ドワーフ
「なぜ、その剣が未完成なのか・・・ それが分からぬようでは、坊主もまだ 修行が足りんわい」 | Dwarf:You need more training
if you can't tell that it's
not finished. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777623 | ラトク
「この剣は未完成だ、まだ魂がはいって ない」<\p>
ドワーフ
「ほう。いい目をしておるな、坊主」 | Ratok:Because it doesn't
have a soul?</p>
Dwarf:Hmm... You've got good
vision. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777720 | 剣の鋳型がおいてある<\p>
ラトク
「どんな剣ができるんだろう?」 | The mold of a sword is set.</p>
Ratok:I wonder what kind of
sword can be made with this? | Info - 28x4 |
14777780 | 金属をとかす炉がある<\p>
| There's a furnace used to
melt metal. | Info - 28x4 |
14777803 | フレイ
「そばに寄るだけで熱いね」 | Fray:It's hot. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777837 | 水槽がある<\p>
・・・何も、中に沈んでない。残念 | There is a water tank.</p>
Nothing is inside... Too
bad. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14777966 | “何が聞きたい?” | "Anything to ask me of?" | MENU - "Xak Facts" Header Text |
14777882 | カルタグララ | Kalta | MENU - "Xak Facts" Item |
14777985 | アイバンホー
「カルタグララ同盟会議とは妖魔に対抗 するための異種族間同盟だ。<\p>
議長は、オクタフォージに住む黒竜、 スティギモロク・スピニファ。 | Ivanhoe:The Kalta Alliance
was made to fight the
demons.</p> The head is a black
dragon, Stigmorok, who lives
in Octoforge. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14778131 | カルタグララとは
土地の言葉で『大地』を指す」 | If you work with Kalta, you
are working in harmony with
the land,</p> which in turn is
for the greater good of the
earth. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777895 | 黒竜 | Black Dragon | MENU - "Xak Facts" Item |
14778177 | アイバンホー
「この山の噴火口のことをオクタフォー ジという、議長はそこだ。<\p>
黒竜の名は、スティギモロク・スピニ ファ。<\p>
言いにくいだろうが、名前を不完全に 呼ばれることに黒竜はとても神経質だ<\p>
せいぜい気をつけるんだな。 | Ivanhoe:The dragon is in the
crater of Octoforge.</p> He's a
black dragon named Stigmorok
Spinnifer.</p> Hard to say, but
he's very sensitive if it's
pronounced incorrectly,
so...</p> Well, take care of
yourselves. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14778402 | そうそう、俺が片目なのは、ドラゴンに挑戦したからだ。<\p>
おかげで、竜族の協力を得られたがな。それを考えれば、この俺の片目など、安い代償よ」 | The reason I've got one eye
is because a challenge with
the dragon. But luckily, we
gained their support.</p> I'd
say it was worth it. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777900 | 古代遺跡 | Ancient Ruins | MENU - "Xak Facts" Item |
14778539 | アイバンホー
「古代遺跡は、遠い昔にニンゲンが作っ た都市だ。<\p>
もっとも、今は密林に飲み込まれつつ あるがな | Ivanhoe:The Ancient Ruins
were built by humans long
ago. They're now hidden in
the forest. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14778649 | 古代遺跡の奥には、ネイティブ・ゲートが設置されている。<\p>
しかし、ネイティブ・ゲートを利用するためには、なんとかいうディープルが必要だと言われている | The Native Gate is located
in the Ancient Ruins.</p> But,
in order to enter it, it's
said that a Duple is somehow
required. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14778795 | 古代遺跡のあたりには、トロール、ブラック・ロータスをはじめとした、数々の障害が立ちふさがっている。 | Trolls and black lotuses are
said to block the way to the
Ancient Ruins. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14778894 | しかも、それだけじゃない。古代遺跡に妖魔が出現している。<\p>
奴らの目的は分からんが、少なくとも、俺達と友好を深めにきたってわけじゃなさそうだな。 | But on top of that, there
are demons too!</p> I don't know
what their intentions are,
but I'm sure they're not
friendly. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779037 | 妖魔軍を指揮するのは、巨大なトライデントをもった妖魔だ。かなりの実力とみた。 | The one controlling the
demon army beheld a huge
trident. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779114 | もし、古代遺跡にいくなら、チュキチャカの滝を南に行くがいい。妖魔共がうろついているから十分に気を付けてな」 | If you're going to the
ruins, head south from the
waterfall.</p> Be careful
though, as the demons will
follow you. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777909 | ブラック・ロータス | Black Lotus | MENU - "Xak Facts" Item |
14779221 | アイバンホー
「ジャングルや古代遺跡の中には、ブラ ック・ロータスの群生地がところどこ ろにある。 | Ivanhoe:Black lotuses
surround the jungle and
Ancient Ruins. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779319 | ブラック・ロータスの匂いをかぐと、眠ってしまうのだ。<\p>
眠りは次第に深くなり、ついには、眠ったまま死を迎えることになる。 | If you sniff a black lotus,
you'll fall asleep. A deep
sleep from which you will
never awake. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779438 | ブラック・ロータスは、暗いところを好む。それは光に弱いからだと言われている。 | Black lotuses like dark
places which means their
weakness must be light... | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779515 | 古代遺跡周辺のトロールを一掃できないのは、ブラック・ロータスが障害となっているためだ。<\p>
腹立たしいことに、ヤツラはブラック・ロータスの影響をうけんのだ<\p>
それさえなければ、トロールなど!<\p>
はっ!<\p>
ものの数ではないわ!」 | We can't stomp out the
trolls near the Ancient
Ruins because of the black
lotuses.</p> As such, we can't
launch an attack...</p> If only
they weren't around, the
trolls wouldn't stand a
chance against us! | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777928 | エルフ | Elves | MENU - "Xak Facts" Item |
14779731 | アイバンホー
「古代遺跡にはエルフが住んでいたが、 この戦いが始まると、争いを避けて逃 げてしまった。<\p>
魔法使いのエルフ一族がいれば心強い のだが。 | Ivanhoe:Elves live in the
Ancient Ruins, but they've
been fleeing the attacks.</p> I
heard they're strong willed,
but... | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779881 | エルフ達は何らかの方法で、ブラック・ロータスの影響をうけずに、遺跡に出入りできたらしい。 | Elves aren't affected by the
black lotus. Thus they can
come and go from the ruins
as much as they like. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14779970 | それは、ブラック・ロータスの性質を利用した、巧妙な仕掛があると聞いたことがあるが、どんなもので、どこにあるのかは知らん」 | I heard someone was actually
able to use a black lotus,
but who was it, and how? | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777935 | レオーノフ達 | Leo and others | MENU - "Xak Facts" Item |
14780091 | アイバンホー
「レオーノフと名乗るニンゲンの一団は<\p>
空飛ぶ船を修復するため、ドワーフの 鉱山に向かった。 | Ivanhoe:Leo's group went to
the dwarves' mine to restore
their flying ship. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14780196 | ドワーフの鉱山で産出するブルーストーンとやらが修理に必要だとか。<\p>
知合いだったのか?」 | Something about needing
bluestones to restore the
ship.</p> Are they friends of
yours? | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777948 | トロール | Troll | MENU - "Xak Facts" Item |
14780283 | アイバンホー
「トロールがもっているアイテムをつか えば、トロールの村のさらに奥へ行く ことができる。<\p>
トロールの村の奥には、ネイティブ・ ゲートがある」 | Ivanhoe:If we had their
Troll Key, we could enter
their village.</p> The Native
Gate is there. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14777957 | 魔法の剣 | Magic Sword | MENU - "Xak Facts" Item |
14780438 | アイバンホー
「ローソク岩のあたりは、いにしえの人 間の都があったあたりだ。
<\p>
そのいにしえの都を治めていた王様が もっていたのは強力な魔法の剣だった と聞く。 | Ivanhoe:There's an old human
city near Candle Rock.</p> The
king of that city had a
strong, magic sword. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14780598 | ローソク岩にトロールが近付かないのはそこに強力な魔法の武器があるからだ。<\p>
そうそう、そこを治めていた王様は双子だったらしい」 | Trolls can't approach Candle
Rock because of a strong,
magic weapon.</p> Oh, yeah, and
that king was a twin! | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14780722 | アイバンホー
「それと、黒竜スティギモロク・スピニ ファの宝物の中には、魔法の剣もたく さんあるはずだ。<\p>
どうも、くれるとは思えんがな」 | Ivanhoe:Stigmorok supposedly
has many magic swords
amongst his treasures.</p> But I
doubt he'll give them up to
just anyone. | "Xak Facts" Description - 28x4 |
14780860 | ホーン
「やあ、ラトク!<\p>
再会を祝して一曲聞いてい きませんか?」 | Hoan:Oh, Ratok!</p>
Would you like to
hear a song for our
reunion? | Script - 20x5 MessageBox |
14780928 | 聞きますか | Listen? | YES/NO Prompt |
14780939 | ホーン
「さすが、ラトク!<\p>
芸術のなんたるかを分かっ ていらっしゃる!<\p>
さて、では一曲・・・ | Hoan:Yes, Ratok!</p> You
do respect the arts!</p>
Okay then, the
song... | Script - 20x5 MessageBox |
14781035 | ホーン
「まあ、そう言わずに、殺伐 とした戦いの中でこそ、心 の安らぎは必要なのです。<\p>
では一曲・・・ | Hoan:It's important
to be mellow even in
a savage fight.</p>
Okay, the song... | Script - 20x5 MessageBox |
14781138 | ・・・はっ!<\p>
不時着のショックでリュートを壊してしまったのでした。残念ですが、またの機会にいたしましょう・・・」 | ...Ah!</p> My lute broke
in that accident on
the ship. Perhaps
later... | Script - 20x5 MessageBox |
14781251 | ホーン
「レオーノフ堤督たちは、飛 空船を修復するため、鉱山 に向かわれました。 | Hoan:Leo went to a
mine to repair the
ship. | Script - 20x5 MessageBox |
14781331 | ドワーフの鉱山で産出するブルーストーンとやらが修理に必要だとか」 | He mentioned
something about
needing bluestones. | Script - 20x5 MessageBox |
Stage: 13. Kalta SubStage: 3) Meeting the Black Dragon |
---|
The team has a chat with the big bad black dragon. |
14945737 | スティギモロク・スピニファ
「久しくかいだことのない臭いがだな。<\p>
・・・ニンゲンか、イケニエの娘を食 らって以来か」 | Stigmorok:It's been years
since I've smelled humans.</p>
Not since the last maiden
sacrifice I ate... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14945854 | ラトク
「ドラゴンよ、聞きたいことがある」 | Ratok:Dragon, I have
something to ask of you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14945896 | スティギモロク・スピニファ「やれやれ、何年たっても、 礼儀というものに価値を見 いだせぬようだな。<\p>
控えよ、汝らは、年経た大 いなる者の前におるのだ。<\p>
<cls>ほう、
デュエルの末が二人に、 魔法使いか・・・妖精の臭いもするな。<\p>
デュエルの血など、とうに絶えて久しいと思っていたが・・・よかろう、多少の無礼はこの際許してやるとしよう」 | Stigmorok:No matter
how many years pass,
manners don't
change.</p> Be gone from
my sight.</p>
<cls>
Oh...the scent from
a descendant of
Duel...a fairy and a
magician.</p> I thought
Duel's bloodline
ended long ago... So
be it.</p> I'll tolerate
your insolence for
now. | Script - 20x5 MessageBox |
14946226 | リューン
「けっ、偉そうに!<\p>
何様のつもりだ?!」 | Ryun:Sheesh! Who do
you think you are?! | Script - 20x5 MessageBox |
14946278 | スティギモロク・スピニファ
「
<scr>[01]勘違いするな!ニンゲン風情が!<\p>
<scr>[01] お前達が生きてここから出られるかど うかは、私次第だということを覚えて おけ」 | Stigmorok:<scr>[01]Don't get me wrong
human!</p> Know that whether you
leave here alive, or not, is
entirely up to me! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14946424 | リューン
「
<scr>[01]そいつは、俺が決めることだ!」 | Ryun:<scr>[01]That's what I decide! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14946468 | スティギモロク・スピニファ
「よいか一度は寛大さを持ってお前達を 許してやろう。<\p>
何故ならお前達が偉大なるデュエル神 の末だからだ。<\p>
<cls>だが、心して聞け断じて二度めはない」 | Stigmorok:Very well. I'll
forgive you this once.</p> How
can you be a descendant of
Duel?</p>
<cls>
Remember, I'll only listen
to you once! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14946642 | ピクシー
「子供みたいなこと言わない でよ、リューン!」 | Pixie:Don't be
childish, Ryun. | Script - 20x5 MessageBox |
14946698 | リューン
「ふん!」 | Ryun:Humph! | Script - 20x5 MessageBox |
14946718 | スティギモロク・スピニファ「注意を怠るな!<\p>
何の用があってここに来た 話しだけは聞いてやる」 | Stigmorok:Careful!
Do not try my
patience!</p> What
business brings you
here? | Script - 20x5 MessageBox |
14946813 | ピクシー
<scr>[04]「ネイティブ・ゲートを捜し ているのです。<\p>
<scr>[04] 黒きなめらかなる翼もつ 御方よ」 | Pixie:<scr>[04]We're
searching for the
Native Gate...</p> Oh,
great black one with
wings! | Script - 20x5 MessageBox |
14946907 | スティギモロク・スピニファ「ほう、さすがに妖精は礼儀 というものをわきまえてお るようだな。<\p>
よかろう、教えてやる。<\p>
<cls>ネイティブ・ゲートは、古代遺跡の中にある」 | Stigmorok:It seems
the fairy
understands a thing
called courtesy.</p>
Very well. I'll tell
you.</p>
<cls>
The Native Gate is
in the Ancient
Ruins. | Script - 20x5 MessageBox |
14947070 | ピクシー
「古代遺跡・・・?」 | Pixie:Ancient
Ruins...? | Script - 20x5 MessageBox |
14947100 | スティギモロク・スピニファ「なに、ちっぽけな廃屋よ。<\p>
近頃、そこに妖魔どもが集 まっているのだ」 | Stigmorok:A small
deserted place.</p>
Recently, demons
have gathered there. | Script - 20x5 MessageBox |
14947198 | ラトク
「奴ら、そんなところで何を・・・?」 | Ratok:What're they doing
there? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14947242 | リューン
「さあな」 | Ryun:Who knows? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14947262 | スティギモロク・スピニファ「妖魔軍を統率しているのは 巨大なトライデントを持っ た妖魔だ。<\p>
確かゾム・ディザエという 名だったように思う。<\p>
<cls>その妖魔が、妖魔王ゼキシスの名のもとに軍を率いているのは間違いないだろう」 | Stigmorok:The one
commanding the demon
forces has a huge
trident.</p> I think his
name is Zom Dizae.</p>
<cls>
Make no mistake, he
now controls the
armies of the demon
king Zekishis. | Script - 20x5 MessageBox |
14947479 | ラトク
「
<scr>[01]妖魔王ゼキシス!?」 | Ratok:<scr>[01]Zekishis!? | Script - 20x5 MessageBox |
14947511 | スティギモロク・スピニファ「ほう、知らんとみえるな。<\p>
よくそれで大口をたたけた ものだ。<\p>
<cls>ゼキシスとは、妖魔を統べる王のこと。<\p>
神々との戦いに敗れて封印されておったのだが、復活を企んでおる」 | Stigmorok:It seems
as if you didn't
know.</p> He used to
brag as such.</p>
<cls>
Being the demon king
and controlling vast
armies and all.</p>
However, he lost in
a battle against the
Gods and was sealed
away, but has since
revived. | Script - 20x5 MessageBox |
14947703 | ラトク
「妖魔王!
<scr>[01] な・・・なんてことだ!」 | Ratok:Demon king!
<scr>[01]How the hell...?! | Script - 20x5 MessageBox |
14947750 | スティギモロク・スピニファ「ゼキシスの復活は、人間界 だけでなく、妖精界の破滅 をも意味する。<\p>
妖精界側も、なんらかの手 をうっておるはず・・・」 | Stigmorok:The
revival of Zekishis
not only means the
destruction of the
human world,</p> but the
fairy world too.</p>
He'll head for there
as well. | Script - 20x5 MessageBox |
14947899 | ピクシー
<scr>[02]「妖精界が・・・
<scr>[02] 一体どんな・・・?」 | Pixie:<scr>[02]The fairy
world... What
shall...? | Script - 20x5 MessageBox |
14947952 | スティギモロク・スピニファ「それは汝らの知るべきこと ではない。<\p>
私の話は終りだ。早々に立 ち去るがよい」 | Stigmorok:That's not
for you to know.</p> I'm
done talking. Now be
gone from my sight. | Script - 20x5 MessageBox |
14948061 | ラトク
「まだ聞きたいことが」 | Ratok:I still want
to... | Script - 20x5 MessageBox |
14948091 | スティギモロク・スピニファ「時間が滑り落ちていくのを 感じぬか?<\p>
あとはセントールにでも尋 ねることだ、私の手を煩わせる ほどのことではない」 | Stigmorok:Do you not
feel your time
running out?</p> The
rest you can hear
from the Centaurs.
No use in bothering
me anymore. | Script - 20x5 MessageBox |
14948236 | ラトク
「古代遺跡か・・・。
調べてみる必要がありそうだ」 | Ratok:Ancient Ruins... We
must check it out. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14948295 | リューン
「そうだな」 | Ryun:That's right. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14948317 | スティギモロク・スピニファ「ネイティブゲートを使って 妖魔界へ行くのだな?」 | Stigmorok:You'll use
the Native Gate to
go to the demon
world? | Script - 20x5 MessageBox |
14948394 | ラトク
「そうだ。<\p>
そのためのディー プルはもう持っている」 | Ratok:Yes.</p> For that,
we've already
obtained a Duple. | Script - 20x5 MessageBox |
14948453 | スティギモロク・スピニファ
<scr>[04]「そうか、ではまた、会おう ククク・・・」 | Stigmorok:<scr>[04]I see.
Then, we shall meet
again... | Script - 20x5 MessageBox |
14948524 | ラトク
「?」 | Ratok:? | Script - 20x5 MessageBox |
14948538 | スティギモロク・スピニファ「もはや、話すことはない」 | Stigmorok:I have
nothing more to say. | Script - 20x5 MessageBox |
5570984 | ラトク
「よし、ネイティブ・ゲート の事もわかったし、あれ、 ネイティブ・ゲートってど こにあるんだ?」 | Ratok:Okay, we know
about the Native
Gate. But, uh...
where is it? | HELP Option - 20x5 |
5571088 | リューン
「俺に聞くなよ!俺は、あの ドラゴンとみあってたか ら話なんて聞いちゃいねぇ からな」 | Ryun:Don't ask me!
I've been staring at
the dragon for the
whole time! | HELP Option - 20x5 |
5571186 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | HELP Option - 20x5 |
5571204 | ピクシー
「もう、ラトクったら、私が いないと何もできないのね しょうがないんだから | Pixie:Ratok, you
can't do anything
without me around! | HELP Option - 20x5 |
5571288 | ネイティブ・ゲートは、古代遺跡の中にあるんでしょ」 | The Native Gate is
within the Ancient
Ruins, right? | HELP Option - 20x5 |
5571339 | フレイ
「ちょっと、ピクシー! | Fray:Wait! Pixie! | HELP Option - 20x5 |
5571369 | ラトクには、私がついてるんだからね、ピクシーがいなくたって、ちゃんと、私がラトクの世話をしてあげますよーだ!」 | I'm here to take
care of Ratok
without you around! | HELP Option - 20x5 |
5571480 | ピクシー
「あーら、そうかしら?<\p>
じゃあ、黒竜の名前を言っ てみなさいよ!」 | Pixie:Oh, really?</p>
Well, then say the
black dragon's name! | HELP Option - 20x5 |
5571558 | フレイ
「うっ、それは・・・」 | Fray:Well, uh... | HELP Option - 20x5 |
5571588 | ピクシー
「ほら、みなさい」 | Pixie:You see? | HELP Option - 20x5 |
5571616 | リューン
「やれやれ、こいつらの美的 感覚も、俺には分からんな<\p>
なあ、ラトク?」 | Ryun:Oh, dear. I
can't understand
their aesthetic
senses.</p> Right,
Ratok? | HELP Option - 20x5 |
5571697 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | HELP Option - 20x5 |
5571715 | ピクシー
「ラトク!この馬鹿女に一言 いってやってよ!」 | Pixie:Ratok! Have a
word with this idiot
woman! | HELP Option - 20x5 |
5571771 | フレイ
「馬鹿っていう子は自分が馬 鹿なんだからね!」 | Fray:It takes one to
know one! | HELP Option - 20x5 |
5571825 | リューン
「おーおー、もてちゃって、 うらやましいかぎりだな。<\p>
ラトク、なんとかいってや れよ」 | Ryun:Whoowee. Aren't
you something! I'm
so jealous!</p>
<cls>
Ratok, say
something! | HELP Option - 20x5 |
5571922 | ラトク
「・・・とにかく、古代遺跡 を調べよう」 | Ratok:Anyway, let's
check out the
Ancient Ruins. | HELP Option - 20x5 |
15059105 | スティギモロク・スピニファ
「もはや、話すことはない」 | Stigmorok:I have nothing
more to say. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059159 | スティギモロク・スピニファ
「魔法の武器!魔法の剣だと!<\p>
確かに私は魔法の剣ぐらい持っている がな・・・」 | Stigmorok:Magic weapon?
Magic sword?</p> I've got a
magic sword, but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059267 | スティギモロク・スピニファ
「何故私がお前に私の宝とするものをく れてやらねばならないのか? | Stigmorok:Why must I give
you my treasured possession? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059359 | 石くれ1つといえど、竜が他人に自分の持物を何のみかえりもなしにくれてやる<\p>
そんなことは、仰向けに寝るよりも恥ずかしいことであるから、絶対に何もやらん。去れ!!」 | First of all, you've got no
collateral to give me.</p> To
me, that's totally insane!
Be gone! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059519 | スティギモロク・スピニファ
「おのれ!わしをりに戻ったか!」 | Stigmorok:You dare to sneer
at me?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059581 | ラトク
「いや、違う」 | Ratok:No, I... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15059603 | スティギモロク・スピニファ
「ならば出て行け!」 | Stigmorok:Then leave! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 14. Ancient Ruins |
---|
Path to the Native Gate??? The Elf Crystal will open the way.. |
15607857 | フレイ
「わぁ、きれいな花!<\p>
<scr>[02] ねえねえ、ちょっと摘んで もいいかな?」 | Fray:Ooh, pretty
flowers!</p> <scr>[02]Can I pick
some? | Script - 20x5 MessageBox |
15607931 | リューン
「まあ、誰の物ってわけでも なさそうだし、
構わないんじゃないか?」 | Ryun:Well, they
don't belong to
anyone. I don't
mind. | Script - 20x5 MessageBox |
15608010 | ラトク
「しょうがないな、じゃあ、 ここで一休みしよう」 | Ratok:Well, let's
take a break here. | Script - 20x5 MessageBox |
15608066 | ピクシー
「この花どこかで・・・ねえ、フレイ、 その花には触らないほうがいいわ」 | Pixie:I've seen these
somewhere. Fray, you'd
better not touch them. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608146 | フレイ
「えー?<\p>
平気だよ。<\p>
こんなにいい匂いなんだもん
・・・ねえ、リューン?」 | Fray:Huh?</p> I'm fine.</p> They
smell so good. Right, Ryun? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608230 | リューン
「どれどれ?」 | Ryun:Which ones? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608254 | リューン
「ふむ、ふむ・・・なるほど、
<scr>[07] いい
<scr>[09]匂いだな
<scr>[0F]・・・」 | Ryun:Hmm, I see...
<scr>[07]They <scr>[09]smell good<scr>[0F]... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608328 | フレイ
「
<scr>[01]リューン?!<\p>
<scr>[01] ラトク!<\p>
<cls>
<scr>[09]・・・リューンが・・・!」 | Fray:<scr>[01]Ryun?!</p> Ratok!</p>
<cls>
<scr>[09]...Ryun's...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608396 | ラトク
「
<scr>[01]フレイ!<\p>
<scr>[01]リューン!」 | Ratok:<scr>[01]Fray!</p> Ryun! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608431 | ピクシー
「
<scr>[01]思いだした!<\p>
<scr>[01] これがブラック・ロータスの花よ!<\p>
<cls>
<scr>[01]においをかぐと眠ってしまうのよ!<\p>
<scr>[01]へたをすると、
二度と目が覚めなくなるわ」 | Pixie:<scr>[01]I remember!</p> These are
black lotuses!</p>
<cls>
Smell them and you'll sleep!</p>
Sleep, and you will not
awake! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608576 | ラトク
「
<scr>[01]大変だ!<\p>
<scr>[01] フレイとリューンをこの場所から連れ 出そう」 | Ratok:<scr>[01]Oh, no!</p> We've gotta
get Fray and Ryun out of
here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608646 | ラトク
「ふう、ここまでくれば安心だろう」 | Ratok:Over here should be
fine. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608688 | ピクシー
「
<scr>[01]リューン!<\p>
<scr>[01] フレイ!<\p>
<scr>[01] 起きて!」 | Pixie:<scr>[01]Ryun!</p> Fray!</p> Get up! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608742 | フレイ
<scr>[07]「・・・う、うーん・・・
<scr>[07] むにゃむにゃ・・・」 | Fray:<scr>[07]U..Uhh...(mumbles...) | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608801 | リューン
「
<scr>[01]・・・う・・・うわぁぁぁっ!<\p>
<cls>俺は一体どうなったんだ?」 | Ryun:<scr>[01]...Hy..Hyaaah...!</p>
<cls>
What happened to me? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608871 | フレイ
「ふわあぁぁ、よく寝た」 | Fray:Aaah! I slept well! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15608903 | ピクシー
「よく寝た、じゃないでしょ、フレイ!<\p>
あの花はブラック・ロータスといって 匂いをかぐと眠ってしまうのよ!<\p>
そして、眠ったまま、じわじわと弱っ ていって、死んでしまうのよ!<\p>
<cls>だから、あの花に触らない方がいいっていったのよ!」 | Pixie:You didn't sleep well,
Fray!</p> The black lotuses
knocked you out!</p> You're not
supposed to wake up!!</p>
<cls>
That's why I said don't
touch them! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609138 | フレイ
「ごめんなさい」 | Fray:I'm sorry. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609162 | リューン
「
<scr>[01]ごめんで済む問題かよ!<\p>
<scr>[01] 妻子残して眠り死ぬところだったんだ からな」 | Ryun:<scr>[01]An apology is hardly
enough!</p> What if I had died,
leaving my wife and children
behind... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609248 | フレイ
「
<scr>[01]でも、リューンだって、鼻をクンクン いわせてたじゃない!」 | Fray:<scr>[01]But Ryun was smelling
them too! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609318 | リューン
「う・・・それは・・・」 | Ryun:Uh...that's... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609352 | ピクシー
「どっちもどっちだと思うわ・・・」 | Pixie:I think both of you... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609396 | ラトク
「それより、あの花をどうするかの方が 問題だよ」 | Ratok:Moreover, how do we
handle those flowers? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609452 | フレイ
「花の咲いているところに降りていかな ければ、大丈夫なんじゃない?」 | Fray:If we don't pass where
they've bloomed, we should
be fine. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609528 | ラトク
「それはそうだけど、なんとかしないと 後々困るんじゃないかな」 | Ratok:Yeah, but won't they
be a problem later? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609598 | リューン
「そうだ、
燃やしちまうってのはどうだ?」 | Ryun:Yeah. Why not burn
them? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609651 | ピクシー
「こんなところで火をつけたら、私達ま で煙に巻きこまれるじゃない!」 | Pixie:If we burn them, we'll
be burned up too! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609729 | リューン
「そうか・・・」 | Ryun:Yeah... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609755 | ピクシー
「ねぇ、ブラック・ロータスは、光に弱 いって聞いたような気がするけど?」 | Pixie:Didn't we hear
something about their
weakness being light? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609837 | リューン
「光か・・・だがどうするよ?」 | Ryun:Light... If so, what
about it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
15609877 | ラトク
「とにかく、花には近付かないようにし て、このあたりを探ってみよう」 | Ratok:Anyways, let's check
for an area where they
haven't bloomed yet! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5571970 | リューン
「ブラック・ロータスの弱点 は光か・・・」 | Ryun:The black
lotus' weakness is
light. | HELP Option - 20x5 |
5572022 | フレイ
「ねえねえ、カルタグララで エルフはブラック・ロータ スのあるところでも<\p>
平気で、出入りしてたって 言てなかった?」 | Fray:Didn't they say
elves can come and
go in Kalta...</p>
...even in places
with black lotuses? | HELP Option - 20x5 |
5572148 | ピクシー
「ちょっと違うような気もす るけど、まあ、そんな話を 聞いた気がするわ」 | Pixie:Well, not
exactly, but I think
I heard something
like that along
those lines. | HELP Option - 20x5 |
5572230 | リューン
「エルフがただの特異体質っ てことじゃないのか?」 | Ryun:Might that be
an elven
idiosyncrasy? | HELP Option - 20x5 |
5572290 | ピクシー
「ちょっと!<\p>
エルフは妖精の 遠縁にあたるんだからね!<\p>
失礼なこと言わないでくれ る?!」 | Pixie:Wait!</p> Elves
are distant
relatives to
fairies! Can you cut
the attitude?! | HELP Option - 20x5 |
5572390 | リューン
「いや、そういうことじゃな くてだな・・・そうか、エ ルフもブラック・ロータス の影響をうけるのか」 | Ryun:No, it's not
that. I see... Elves
are affected by
black lotuses too. | HELP Option - 20x5 |
5572500 | ラトク
「ということは、<\p>
<cls>このあたりにエルフがブラック・ロータスに影響されずにすむ秘密が隠されているのかも。よく捜してみよう」 | Ratok:So that
means...</p>
<cls>
...The elves' secret
is hidden here.</p>
Let's check it out. | HELP Option - 20x5 |
Stage: 16. Return to Candle Rock |
---|
Another chat with Ashlyn.. The Ashlyn Key is obtained.. And weaponry for attacking trolls.. Also, Ashlyn is restored to her original form.. |
14275605 | ラトク
「ここで笛を吹くんだったな」 | Ratok:I should play the
flute here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14275641 | フレイ
「私にやらせて!」 | Fray:Let me do it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14275667 | アシュリーン
「・・・また、お前達か!」 | Ashlyn:...You guys
again?! | Script - 20x5 MessageBox |
14275707 | ラトク
「どうしても聞きたいことが あって」 | Ratok:We've
something to ask of
you. | Script - 20x5 MessageBox |
14275751 | アシュリーン
「何じゃ、言うてみよ」 | Ashlyn:Then ask. | Script - 20x5 MessageBox |
14275787 | ラトク
「トロールを倒すために武器 が必要なんだ。<\p>
このあたりにその魔法の武 器があると聞いた」 | Ratok:We need magic
weapons to defeat
the trolls.</p> We heard
we could find some
around here. | Script - 20x5 MessageBox |
14275885 | アシュリーン
「やれやれ、本気で言うてお るのか?」 | Ashlyn:Are you
serious? | Script - 20x5 MessageBox |
14275937 | ラトク
「ああ」 | Ratok:Yes. | Script - 20x5 MessageBox |
14275953 | アシュリーン
「仕方ない、話してやろう。<\p>
<cls>もはや滅んで久しいが、遠い昔、ここは大きな都だったのじゃ。<\p>
都の最後の王が双子の王様でな、二人とも、それは強い剣士じゃった。<\p>
<cls>双子王が用いていたのが、魔法の剣でな、普通の者にはとうてい扱えぬ剣じゃが、双子王には、それを使いこなす力量があったのじゃ。<\p>
<cls>双子王が死んだ時、すなわちこの都が森に没した時、二本の剣は、都の大門の上に突き立てられたのじゃ。<\p>
自分達が死んでも、この剣の魔力で都は守られるように、とな。<\p>
<cls>永い時がたち、王達の願いもむなしく都は崩れ去った、今では深緑が住人じゃ。<\p>
大門も相の手を失い柱となって哀れな姿をさらしておる。<\p>
<cls>それが、このローソク岩よ。<\p>
<cls>この岩はかつての都の大門の一部。<\p>
そして、ローソクのように光りおるは、双子王の剣というわけじゃ。<\p>
それあるがゆえ、トロール達も、あの黒竜ですらも、ここに近付きはせぬのじゃ」 | Ashlyn:I'll tell you
then.</p>
<cls>
It's long been
destroyed, but ages
ago there was a city
here.</p> The last
kings, being twins,
had strong magic
swords.</p>
<cls>
They were indeed
magic swords, but a
normal man could not
use them.</p> They
required much power
to be utilized.</p>
<cls>
When the twin kings
died, namely when
the city sank into
the forest,</p> the two
swords were stuck in
the gate.</p> As if to
protect the city
after their deaths.</p>
<cls>
As if to answer
their request, the
city was buried deep
into the green.</p> The
pillars of the gates
themselves had sunk.</p>
<cls>
That is Candle Rock.</p>
<cls>
This rock used to be
the city's gate.</p> And
the flame that burns
like a candle is the
swords.</p> Therefore,
the trolls can't
enter this area. | Script - 20x5 MessageBox |
14276730 | ラトク
「ではその剣があれば!!」 | Ratok:So if those
swords!! | Script - 20x5 MessageBox |
14276764 | アシュリーン
「そうよ、トロールなど雑魚 になりはてるわい」 | Ashlyn:Yes. The
trolls won't be an
obstacle. | Script - 20x5 MessageBox |
14276824 | リューン
「剣を手に入れる方法はある のか?」 | Ryun:How do we get
them? | Script - 20x5 MessageBox |
14276870 | アシュリーン
「ふむ、よかろう。
まず、これを授けよう」 | Ashlyn:Very well.
First, take this. | Script - 20x5 MessageBox |
14276927 |
(アシュリーンの鍵を
入手しました) | <posxy2>[0202](Got Ashlyn Key) | Info - 20x5 |
14276981 | アシュリーン
「途中、鍵がかかって通れぬ 扉があったであろう?<\p>
その鍵があれば、扉は開く はずじゃ。<\p>
ローソク岩の岩柵へはそこ から出れる。<\p>
<cls>剣のまえに立ちて、その名を呼ばわるがよい!<\p>
<cls>アースシェイカー!<\p>
ウィンドセーバー!<\p>
と!!」 | Ashlyn:There was a
door that wouldn't
open, right?</p> This
key will open it.</p> Go
that way, along the
rock fence.</p>
<cls>
Stand in front of
the swords and say
their names!</p>
<cls>
Earth Shaker!</p>
Wind Saber!</p>!! | Script - 20x5 MessageBox |
14277219 | リューン
「それだけでいいのか?」 | Ryun:That's it? | Script - 20x5 MessageBox |
14277253 | アシュリーン
「剣がお前達を主としてふさ わしくないと認めれば、 お前達が払うべき代償は死 あるのみ」 | Ashlyn:If the swords
don't see you as
befitting masters,
you'll pay with your
lives. | Script - 20x5 MessageBox |
14277357 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 20x5 MessageBox |
14277375 | フレイ
「二人ともやめた方がいいよ<\p>
もし失敗したら・・・」 | Fray:We'd better
not.</p> If we fail... | Script - 20x5 MessageBox |
14277434 | ラトク
「フレイ、俺は誓ったんだ。<\p>
大切な人達を守るために戦 うって。<\p>
<cls>この剣がなければ、先へはすすめない。<\p>
それに、こんなところで死ぬようなら、ゼキシスなんか倒せるわけがない」 | Ratok:Fray, I
swore...</p>to protect
those important to
me.</p>
<cls>
Without these
swords, we can't go
any further.</p> If we
die here, we can't
defeat Zekishis. | Script - 20x5 MessageBox |
14277613 | フレイ
「ラトク・・・」 | Fray:Ratok... | Script - 20x5 MessageBox |
14277637 | リューン
「俺だってそうさ。<\p>
ま、ヤバクなったらずらか るけどな」 | Ryun:Same here.</p> No
matter, if things
get ugly, we can
always just run off. | Script - 20x5 MessageBox |
14277705 | ピクシー
「リューン、あなたねぇ!」 | Pixie:Ryun, you...! | Script - 20x5 MessageBox |
14277741 | リューン
「冗談だよ、冗談!」 | Ryun:It's just a
joke! A JOKE! | Script - 20x5 MessageBox |
14277771 | ラトク
「よし、いくぞ」 | Ratok:Okay. Let's
go. | Script - 20x5 MessageBox |
14277795 |
アースシェイカーよ!」[04][80] |
Earth Shaker![04][80] | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5573457 | ラトク
「この鍵があれば、双子王の 魔法の剣が手にはいる!」 | Ratok:With this key,
we can get the
kings' magic swords! | HELP Option - 20x5 |
5573517 | リューン
「アシュリーンが言った通り の剣だとすれば、こりゃ相 当強力な剣だな」 | Ryun:Supposing it
was the sword Ashlyn
spoke of, this is a
pretty strong sword!
| HELP Option - 20x5 |
5573597 | ラトク
「絶対、手に入れるぞ!」 | Ratok:We can
definitely get it! | HELP Option - 20x5 |
5573629 | フレイ
「ラトク、
張り切ってるぅ!」 | Fray:Ratok! You're
quite enthusiastic! | HELP Option - 20x5 |
5573668 | ピクシー
「その前に、剣のところまで いかなくちゃ、ね」 | Pixie:Before that,
we have to go to
where the sword is,
right? | HELP Option - 20x5 |
5573724 | ラトク
「よし、行くぞ!」 | Ratok:Okay, let's
go! | HELP Option - 20x5 |
14159268 | ラトク
「ふう、やっと着いた」 | Ratok:We finally
made it. | Script - 20x5 MessageBox |
14159298 | リューン
「行くか?」 | Ryun:Should we do
it? | Script - 20x5 MessageBox |
14159320 | ラトク
「ああ。<\p>
行こう」 | Ratok:Yeah.</p> Let's. | Script - 20x5 MessageBox |
14159345 | フレイ
「ラトク、気をつけてね」 | Fray:Ratok, be
careful. | Script - 20x5 MessageBox |
14159377 | ラトク
「双子王の剣
アースシェイカーよ!」 | Ratok:The twin king's sword,
Earth Shaker! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159422 | リューン
「ウィンドセーバーよ!」 | Ryun:Wind Saber! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159456 | ラトク、リューン
「わが下にきたれ!」 | Ratok,Ryun:Come with us! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159494 | フレイ
<scr>[04]「ラトクゥゥゥゥ!」 | Fray:<scr>[04]Ratooook! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159524 | リューン
「これが双子王の剣
ウィンドセーバーか・・・」 | Ryun:The twin king's sword,
Wind Saber... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159581 | ラトク
「そして、これがアースシェイカー なんて軽いんだ!<\p>
しかも、ものすごい力を感じる」 | Ratok:And Earth Shaker! Wow,
it's so light!</p> But, I feel
its enormous power! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159677 | アシュリーン
<scr>[02]「やはり剣を手にしたか。<\p>
あるいは、とは思っていたが・・・」 | Ashlyn:<scr>[02]You got the swords.</p>
Well, I thought... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14159755 | ラトク
「お前は!」 | Ratok:You! | Script - 20x5 MessageBox |
14159775 | アシュリーン
「わたくしは、エルフの アシュリーンと申します。<\p>
この一帯を管理しています エルフ族の者です」 | Ashlyn:It's me,
Ashlyn, in my elven
form.</p> I have been
guarding this area
all along. | Script - 20x5 MessageBox |
14159888 | ピクシー
「エルフは争いを避けて別の 場所へ移動したと、聞いた けど?」 | Pixie:I heard the
elves were fleeing
the battles to
another place? | Script - 20x5 MessageBox |
14159960 | アシュリーン
「はい。<\p>
しかし、全員という わけではありません。<\p>
わたくしのように、姿を変 えて見張りをしている者が 残っているのです」 | Ashlyn:Yes.</p> But not
all of us.</p> There are
others like me,
changing forms and
watching over the
lands. | Script - 20x5 MessageBox |
14160097 | ラトク
「エルフはカルタグララ同盟 に加わらないと思ってた」 | Ratok:I thought the
elves wouldn't join
the alliance. | Script - 20x5 MessageBox |
14160157 | アシュリーン
「いいえ。<\p>
それは正しくあり ませんわ。<\p>
私達エルフに課せられた使 命は、第一に双子王の剣を 守ることだったのです」 | Ashlyn:No.</p> That's
not correct.</p> Our
primary objective
was to protect the
twin kings' swords. | Script - 20x5 MessageBox |
14160288 | フレイ
「じゃあ、もう、剣のお守り をしなくていいんだし<\p>
カルタグララ同盟と協力し て妖魔と戦ってくれるわよ ね?」 | Fray:You don't need
to protect them
anymore.</p> You can now
join the alliance
and fight the
demons, right? | Script - 20x5 MessageBox |
14160406 | アシュリーン
「そうですわね。<\p>
妖魔には、魔法でしか倒せ ない者もいますから、私達 の力を活かすことができる はずです」 | Ashlyn:Yes.</p> There
are demons that can
only be defeated
with magic,</p> so our
powers should be
quite welcomed in
the alliance. | Script - 20x5 MessageBox |
14160528 | リューン
「そうか、それじゃ心おきな く、ネイティブ・ゲートへ 行くことができる。<\p>
なあ、ラトク?」 | Ryun:If so, we can
head to the Native
Gate.</p> Right, Ratok? | Script - 20x5 MessageBox |
14160630 | ラトク
「ああ、そうだな。<\p>
よし、まずはトロールを倒 しにいくぞ」 | Ratok:Yeah, that's
right.</p> First, let's
get those trolls. | Script - 20x5 MessageBox |
14160698 | アシュリーン
「ネイティブ・ゲートに行く には、トロールの酋長がも つトロールの鍵が必要です<\p>
それがなければ、トロール のねぐらから先にすすむこ とはできないでしょう」 | Ashlyn:To get to the
Native Gate, you
must obtain the
Troll Key, which
their leader has.</p>
Without that, you
can't get past their
nest. | Script - 20x5 MessageBox |
14160867 | ラトク
「わかった。ありがとう。<\p>
よしみんな用意はいいか!<\p>
行くぞ!」 | Ratok:Thank you.</p> Is
everyone ready?</p>
Let's go! | Script - 20x5 MessageBox |
5573750 | ラトク
「よおし、準備は整った。 トロールを倒しにいくぞ」 | Ratok:Okay!
Preparations
complete! Let's go
hunt down some
trolls! | HELP Option - 20x5 |
5573810 | リューン
「おう、ウデがなるぜ!」 | Ryun:Ooh, I can't
wait for this! | HELP Option - 20x5 |
5573844 | フレイ
「任せといて!」 | Fray:Leave it to me!
| HELP Option - 20x5 |
5573868 | ピクシー
「私は、みんなの応援をする わ」 | Pixie:I support
everyone! | HELP Option - 20x5 |
5573910 | ラトク
「・・・行くぞ!<\p>
トロールを 倒しに!」 | Ratok:Let's go get
us a troll! | HELP Option - 20x5 |
14280865 | ヘンナ鳥
「途中、鍵がかかって通れぬ 扉があったであろう?<\p>
その鍵があれば、扉は開く はずだ。<\p>
扉を抜けて進むと、ちょう どローソク岩の上の岩柵に 出る。 | Ashlyn:There was a door you
couldn't open, right?</p> You
can open it with this key.</p>
Through that door is a rock
fence. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14281023 | 剣のまえに立ちて、剣の名を呼ばわるがよい!<\p>
アース・シェイカー!そして
ウインド・セーバーと!」 | Stand in front and call out
the swords' names!</p>
Earth Shaker!
Wind Saber! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14281119 | アシュリーン
「ネイティブ・ゲートへは、 トロールの酋長のトロール の鍵が必要です。<\p>
それがなければ、トロール の村から先にすすむことは できないでしょう」 | Ashlyn:To get to the Native
Gate, you must obtain the
Troll Key, which their
leader has.</p> Without that,
you can't get past their
nest. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
14281277 | ラトク
「わかった。ありがとう」 | Ratok:I understand. Thank
you. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 17. Return to Ancient Ruins SubStage: 1) Battle with Zom Dizae |
---|
The team meets up with the Farland King's murderer at last.. |
41160292 | ラトク
「
<scr>[01]妖魔将軍ゾム・ディザエ<\p>
<scr>[01] お前を倒しに来たぞ!」 | Ratok:<scr>[01]Demon General
Zom Dizae,</p> I've come
for you! | Script - 20x5 MessageBox |
41160353 | リューン
「
<scr>[01]命乞いなら
今のうちだぜ!」 | Ryun:<scr>[01]If you plan to
beg, now's the time! | Script - 20x5 MessageBox |
41160396 | フレイ
「
<scr>[01]今さら謝っても
<scr>[01] 遅いけどね!」 | Fray:<scr>[01]It's a little
late to apologize! | Script - 20x5 MessageBox |
41160441 | ゾム・ディザエ
<scr>[03]「・・・来たか・・・」 | Zom Dizae:<scr>[03]So you've
come... | Script - 20x5 MessageBox |
41160481 | ラトク
「
<scr>[01]ファーランド城を襲ったの はお前だな!」 | Ratok:<scr>[01]You're the one
that attacked
Farland! | Script - 20x5 MessageBox |
41160533 | シキ・アドニス
「
<scr>[01]言葉に気をつけるがよい!<\p>
<scr>[01] 妖魔三将軍、最強にして最大のお方、 ゾム・ディザエさまの御前なるぞ!」 | Shiki Adnis:<scr>[01]Watch what you
say!</p> The 3rd general of the
demon army, Zom Dizae, is
before you! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41160653 | リューン
「
<scr>[01]へっ、こいつがゾム・ディザエか!<\p>
<scr>[01] 噂に違わぬ悪いツラしてやがるぜ!」 | Ryun:<scr>[01]Heh. He's Zom Dizae?!</p>
He's just as bad as the
rumors about him! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41160738 | ベル・アドニス
「
<scr>[01]なんという無礼な言葉!<\p>
<scr>[01] 姉上、こやつらに然るべき礼儀という ものを、たたき込む必要がございます るぞ」 | Bel Adnis:<scr>[01]How rude!</p> Big
sister, these people require
a lesson in manners! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41160864 | リューン
「おい、ラトク、
あんなこと言われてるぜ」 | Ryun:Hey, Ratok, did you
hear that? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41160917 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41160935 | シキ・アドニス
「
<scr>[01]何をこそこそ喋っておる!<\p>
<scr>[01] ベル、やつらに礼儀というものを教え てさしあげなさい!」 | Shiki Adnis:<scr>[01]What are you
saying!</p> Bel, teach them a
lesson! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161041 | ベル・アドニス
「かしこまりました、姉上。<\p>
<cls>
<scr>[01]お前たち、やっておしまい!」 | Bel Adnis:Understood, big
sister.</p>
<cls>
<scr>[01]I'll take care of you! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161115 | ラトク
「
<scr>[01]この程度で終りか!」 | Ratok:<scr>[01]That's all
you've got?! | Script - 20x5 MessageBox |
41161147 | リューン
「
<scr>[01]オラオラ、どうした?<\p>
<scr>[01] お前達もかかってこいよ!<\p>
<scr>[01] 楽しませてやるぜ!」 | Ryun:<scr>[01]Hey, what's
wrong?</p> You guys too,
come on!</p> I'll enjoy
this! | Script - 20x5 MessageBox |
41161236 | ベル・アドニス
「
<scr>[01]あ、姉上、こやつら、思いのほか強う ございますぞ!」 | Bel Adnis:<scr>[01]Big sister,
they're stronger than I
thought! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161308 | ゾム・ディザエ
「
<scr>[04]強いか・・・強くなくては困る。<\p>
<scr>[04] バドゥーとゴスペルを倒したのは、
こやつらよ」 | Zom Dizae:<scr>[04]Now that just
won't do...</p> They're the ones
that defeated Baduh and
Gospel. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161411 | ベル・アドニス
「
<scr>[01]な、なんと仰られます!<\p>
<scr>[01] では、彼奴がラトク・カート!!<\p>
<cls>
<scr>[01]姉上!!」 | Bel Adnis:<scr>[01]Wh-What are you
saying?!</p> He's Ratok Kurt!</p>
<cls>
Big sister! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161503 | シキ・アドニス
「
<scr>[01]ディザエ様、ここは我らに任せて、 どうかおさがりください!」 | Shiki Adnis:<scr>[01]Master Dizae,
leave this to us. Get out of
here! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161585 | ゾム・ディザエ
「汝等では役不足・・・退け!<\p>
<scr>[01] そして、このことをネクロマンサーに 伝えよ」 | Zom Dizae:This is below your
capabilities!</p> <scr>[01]Remember what
they did to Necromancer! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161679 | ベル・アドニス
「
<scr>[01]しかし!!」 | Bel Adnis:<scr>[01]But! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161711 | ゾム・ディザエ
「退け!!」 | Zom Dizae:Leave! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161739 | シキ・アドニス
「ベル、ディザエ様の仰る通りにするの です・・・」 | Shiki Adnis:Bel, let's just
do what Master Dizae says. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161805 | ベル・アドニス
<scr>[01]「・・・姉上」 | Bel Adnis:<scr>[01]Big sister... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161837 | シキ・アドニス
「ディザエ様、御武運を!」 | Shiki Adnis:Good luck,
Master Dizae! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161879 | ベル・アドニス
「御武運を!」 | Bel Adnis:Good Luck! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41161909 | ゾム・ディザエ
「うむ」 | Zom Dizae:Humph. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41163101 | ラトク
「
<scr>[01]そこをどいてもらう!」 | Ratok:<scr>[01]Move it! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41163135 | リューン
「うっ!<\p>
<scr>[03]ば、馬鹿な!」 | Ryun:Eh?!</p> <scr>[03]N-No way! | Script - 20x5 MessageBox |
41163170 | ラトク
「強い・・・」 | Ratok:He's strong... | Script - 20x5 MessageBox |
41163192 | ゾム・ディザエ
「
<scr>[01]先程までの勢いはどうした 若造共!<\p>
<scr>[01] デュエル戦士の名は 飾り物か!」 | Zom Dizae:<scr>[01]What's
with you youngsters!</p>
The name of Duel is
just a decoration! | Script - 20x5 MessageBox |
41163288 | リューン
「飾り物かどうか、
今見せてやるぜ!」 | Ryun:Decoration?
I'll show you
decoration! | Script - 20x5 MessageBox |
41163337 | ゾム・ディザエ
「
<scr>[01]威勢のよさだけでは、
<scr>[01] このゾム・ディザエには、 勝てぬ!」 | Zom Dizae:<scr>[01]With your
influence alone, you
cannot defeat me! | Script - 20x5 MessageBox |
41163418 | リューン
「
<scr>[01]調子にのるんじゃねえぜ!<\p>
<scr>[01] 確かにちったぁ
<scr>[01] 腕がたつようだが、
<scr>[01] ここいらじゃ二流だぜ!<\p>
<cls>なんせ、
この俺様がいるからな!」 | Ryun:<scr>[01]Don't hold
back!</p> Surely...we
can beat this...
this second rate
scum!</p>
<cls>
Because, I'm here! | Script - 20x5 MessageBox |
41163560 | ラトク
「リューン?!」 | Ratok:Ryun?! | Script - 20x5 MessageBox |
41163584 | リューン
「
<scr>[01]ラトク!
<\p>
<scr>[01] ここは俺にまかせとけ。<\p>
<cls>お前達は、
ゼキシスとの戦いに備えて、少しでも力をためておくんだいいな!」 | Ryun:<scr>[01]Ratok!</p> Leave
this to me!</p>
<cls>
<scr>[00]You guys, save your
energy for the fight
with Zekishis! | Script - 20x5 MessageBox |
41163709 | ゾム・ディザエ
「
<scr>[01]面倒!!」 | Zom Dizae:<scr>[01]You're quite
troublesome!! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41163739 | ラトク
「
<scr>[01]リューン!<\p>
<scr>[01]一人じゃ無理だ!」 | Ratok:<scr>[01]Ryun!</p> You can't do it
alone! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
41163782 | フレイ
「リューンってば、いーっつ も、一人だけでカッコつけ ようとして、失敗するんだ から!」 | Fray:Ryun, stop
acting all cool.
You'll lose by
yourself! | Script - 20x5 MessageBox |
41163878 | リューン
「・・・フレイ・・・」 | Ryun:...Fray... | Script - 20x5 MessageBox |
41163910 | ラトク
「
<scr>[01]みんなの力を合わせて、 戦うんだ!」 | Ratok:<scr>[01]Let's fight
together! | Script - 20x5 MessageBox |
41163960 | リューン
「・・・ラトク・・・」 | Ryun:Ratok... | Script - 20x5 MessageBox |
41163992 | ゾム・ディザエ
「茶番は終りか?<\p>
まさかデュエルへの復讐が このような形でかなうとは な。<\p>
古傷がうずくわ、ふふふ。<\p>
<cls>
<scr>[01]まとめて、
死の国へ送ってくれる!」 | Zom Dizae:Done
babbling?</p> You
couldn't possibly be
planning to avenge
Duel.</p> What an old
wound.</p>
<cls>
<scr>[01]I'll send you all,
to the land of the
dead! | Script - 20x5 MessageBox |
41164153 | ラトク
「
<scr>[01]それはこちらの台詞だ。<\p>
<cls>
<scr>[01]ファーランド城で死んでいった人達のため!<\p>
<scr>[01]そして、サークの平和を取り戻すため!<\p>
<scr>[01]お前を倒す!」 | Ratok:<scr>[01]That's our
line!</p>
<cls>
For those that died
at Farland!</p> For the
peace of Xak!</p> We
will destroy you! | Script - 20x5 MessageBox |
41164289 | ゾム・ディザエ
「楽しませてくれるのだろう な?」 | Zom Dizae:I'll enjoy
this!! | Script - 20x5 MessageBox |
41164339 | ラトク
「
<scr>[01]報いをうけよ、ディザエ!<\p>
<scr>[01] 今こそ裁きの時だ!」 | Ratok:<scr>[01]Here's your
reward, Dizae!</p> It's
judgment day! | Script - 20x5 MessageBox |
41164400 | ゾム・ディザエ
「
<scr>[01]ならば、来るがいい!<\p>
<scr>[01] 恐怖という言葉の真の意味 を教えてやろう。<\p>
<cls>ガゼルよ!<\p>
目覚めよ、我が下僕よ!」 | Zom Dizae:<scr>[01]Then come
on!</p> I'll teach you
the true meaning of
fear.</p>
<cls>
Gazzel!</p> Awaken, my
servant! | Script - 20x5 MessageBox |
41164526 | ラトク
「
<scr>[01]ガゼル!?」 | Ratok:Gazzel!? | Script - 20x5 MessageBox |
16402593 | リューン
「ちっ、さすがに強いな。<\p>
妖魔三将軍の名前は伊達じゃないってわけか」 | Ryun:He's strong.</p> His title
isn't just for show. | HELP Option - 28x4 |
16402671 | フレイ
「ラトク、どうする?」 | Fray:Ratok, what are you
gonna do? | HELP Option - 28x4 |
16402701 | ラトク
「こいつにはフォース・ショットが通用しないようだ。<\p>
思いきって懐にとびこむしかない!<\p>
行くぞ!」 | Ratok:He's not used to a
Force Shot.</p> I'll hit him in
the chest as hard as I can!</p>
Here I go! | HELP Option - 28x4 |
32360721 | ラトク
「離れていてはだめだ。<\p>
思いきって懐にとびこむしかない!<\p>
行くぞ!」 | Ratok:Stay focused.</p> I'll hit
him in the chest as hard as
I can!</p> Here I go! | HELP Option - 28x4 |
32248707 | ゾム・ディザエ
「再生したガゼルごときでは、相手にはならぬか。<\p>
<cls>ならば、このゾム・ディザエ自ら相手をせねばなるまい」 | Zom Dizae:Seems
Gazzel was not much
of a match. So I'll
have to take care of
you myself. | Script - 20x5 MessageBox |
32248823 | ゾム・ディザエ
「この強さ、血が熱うなる・・・久しくなかったことよ。<\p>
<scr>[01] さあ、来い!<\p>
<scr>[01] 真の戦いはこれからぞ!」 | Zom Dizae:It's been
a while since I've
been this angered.</p>
<scr>[01]Come on!</p> It's time
for a real fight! | Script - 20x5 MessageBox |
32247200 | ディザエ
「もはや勝ったつもりになっ ておるな!<\p>
<cls>
<scr>[01]太刀筋に甘さがみえるわ!」 | Dizae:I planned to
win sooner!</p>
<cls>
<scr>[01]Your swordsmanship
is still lacking! | Script - 20x5 MessageBox |
32247278 | ディザエ
「
<scr>[01]青い、青いぞ!<\p>
<cls>
<scr>[01]生まれ変わることがあったとしても、戦士になろうとは思わぬことだな!」 | Dizae:<scr>[01]Still an amateur!</p>
<cls>
I don't think you've got
what it takes to be a true
knight! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 18. Fairy Castle |
---|
Pixie's homeland.. Finally accessible thru the Native Gate.. Plenty of info to gather here. |
16518947 | 妖精
「ようこそ、妖精城へ。<\p>
ルゥ・ミーリは、私が預かりますわ」 | Fairy:Welcome to the Fairy
Castle.</p> I'll take care of Ru
Millie. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519013 | フレイ
「
<scr>[01]ピクシーをどうするつもり!」 | Fray:<scr>[01]What'll you do with
Pixie?! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519053 | 妖精
「心配は脇に置いておきなさい。<\p>
<cls>さあ、イスファンテ様が、お待ちです。<\p>
この部屋を出て、そのままお進みください。<\p>
<cls>では・・・」 | Fairy:Leave your worries
aside.</p>
<cls>
Isufante is waiting.</p> Leave
this room and go straight.</p>
<cls>
Well then... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519182 | フレイ
「
<scr>[01]ちょっと、話はまだ終ってないわよ」 | Fray:<scr>[01]I'm not done talking! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519228 | ラトク
「・・・行こう、フレイ。<\p>
ここは妖精界だ、ピクシーに危険はな いはずだ」 | Ratok:Let's go, Fray.</p> This
is the fairy world. There's
nothing dangerous here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519310 | リューン
「それに、俺たちに選択できる状況とは 思えねぇし」 | Ryun:And not much choice for
us either. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16519370 | フレイ
「・・・ピクシー・・・」 | Fray:Pixie... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
5574217 | ラトク
「ここは一体どこなんだ?」 | Ratok:Where are we? | HELP Option - 20x5 |
5574251 | リューン
「さあな。<\p>
<cls>だが、さっき空に浮かんでた女を見つけだして、この状況を説明してもらうぜ。<\p>
ピクシーのことも気にかかるしな」 | Ryun:Who knows...</p>
<cls>
...but we'll grab
that floating girl
that was here and
have her explain.</p>
I'm a bit worried
about Pixie, too. | HELP Option - 20x5 |
16648353 | トーレント
「ルゥ・ミーリのことなら心配するな。<\p>
じきに良くなるさ」 | Tourent:Don't worry about Ru
Millie.</p> She'll be fine. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648422 | ク・ホリン
「ルゥ・ミーリが人間界に行くことを決 めたのは、イスファンテ様なのだ。 | Ku Horin:Isufante was the
one that decided that Ru
Millie should go to the
human world. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648504 | 人間界に派遣されることは、将来、妖精界で、なんらかの重要な役割につくための修行の一環なのだ。<\p>
私は、ルゥには荷が重いと反対したのだが・・・」 | Her going to the human world
will bear a great importance
on our future.</p> I didn't want
her to go, but... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648645 | レプラホーン
「こりゃ珍しい。妖精界に客人とはな! | Leprahoun:How rare! Guests
in the fairy world! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648695 | そうそう、ピクシー共と話すときには、うっかり秘密を漏らしたりせんようにな。<\p>
秘密にしておきたい事柄ほど、あいつらは得意になって喋りまわるぞ」 | Don't let any of this slip
out when you're talking to
Pixie.</p> We want to keep it a
secret from her. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648836 | ロー・エング・リーン
「私に話しかけないでくれたまえ。<\p>
そして覚えておくのだな、妖精には鉄 を嫌う者が多いのだということを!」 | Lo Eng Rin:Don't talk to me.</p>
And remember, there are many
in this world that hate
steel! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16648964 | ピクシー
「あら、見かけない顔ね。<\p>
・・・そうだ、ねえねえ、わたしの はなしを聞きたくない?」 | Pixie:There's an unfamiliar
face.</p> Oh, yeah? Do you want
to hear what happened to me? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649062 | 聞きますか? | Listen? | YES/NO Prompt |
16649075 | ピクシー
「あなた達、ここは初めてでしょ?<\p>
私がイスファンテ様にお仕えするよう になってから、だいぶたつけどみかけ たことがないもの。 | Pixie:This is your first
time here, right?</p> I work
under Isufante, but I've
never seen her for real. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649211 | ということは当然、ここもあまり知らないわね。<\p>
うふ、お話してあげるね。 | But that's obvious.</p> I'll
tell you why. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649282 | えへん。<\p>
イスファンテ様は、大精霊エスピノーザ様にお仕えする、妖精界の守護者よ」 | Ahem. Isufante, protector of
the fairy world, working
under the great spirit
Espinoza. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649363 | ラトク
「守護者って?」 | Ratok:Protector? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649387 | ピクシー
「さあ?<\p>
エスピノーザ様に次ぐ、実質的な最高 責任者ってことじゃないの?」 | Pixie:Hmm?</p> To follow
Espinoza, one must have a
lot of responsibility,
right? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649473 | ラトク
「今、急いでるから・・・」 | Ratok:I'm in a hurry right
now... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649507 | ピクシー
「そう?<\p>
じゃあ、また今度ね」 | Pixie:Really?</p> Okay. Later
then. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649549 | ピクシー
「この前、イスファンテ様の御用で、人 間界にいってきたの。<\p>
この話、聞きたい?」 | Pixie:I went to the human
world under Isufante's
orders.</p> Do you want to hear
about it? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649641 | 聞きますか? | Listen? | YES/NO Prompt |
16649654 | ピクシー
「えーっと、ギンガヌール山に住む、 ガフーとかいうヒトのところなんだけ ど・・・。<\p>
住んでるおうちがスゴイのよ!<\p>
塔になっててね、ゴーレムがいっぱい いるの!<\p>
それでね・・・」 | Pixie:Uh...there was this
guy, Gafuh, living on Mt.
Fuji.</p> His home was amazing!</p>
It was a tower with lots of
Golems!</p> And then... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649848 | ラトク
「ガフーのところへ<\p>
何をしに?」 | Ratok:Gafuh's place?</p> For
what? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649890 | ピクシー
「知らないわ。だって、手紙を運んだだ けですもの。<\p>
で、そのゴーレムがね・・・」 | Pixie:Don't know. I just
took a letter.</p> Then, a
Golem... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16649982 | ラトク
「話の途中悪いんだけど、今は急いでい るから・・・また、今度、聞かせても らうよ」 | Ratok:Sorry to cut you off,
but I'm in a hurry. Let's
continue later. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650072 | ラトク
「今、急いでるから・・・」 | Ratok:I'm in a hurry right
now... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650106 | ピクシー
「そう?<\p>
じゃあ、また今度ね」 | Pixie:Really?</p> Okay. Later
then. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650148 | ピクシー
「ねえねえ、私の話聞きたくない?」 | Pixie:Hey, do you want to
hear my story? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650192 | 聞きますか | Listen? | YES/NO Prompt |
16650203 | ピクシー
「イスファンテ様ってば、人間界の黒竜 と恋仲なのよ! | Pixie:Isufante and the
dragon in the human world
are in love! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650265 | いっけない、これは、内緒のはなしなんだわ」 | Oops! That was a secret! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650308 | ラトク
「今、急いでるから・・・」 | Ratok:I'm in a hurry right
now... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650342 | ピクシー
「そう?<\p>
じゃあ、また今度ね」 | Pixie:Really?</p> Okay. Later
then. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650384 | 妖精
「大精霊エスピノーザ様は、妖精界に満 ちる力の別の名前です」 | Fairy:The great spirit
Espinoza is filled with
power in the fairy world. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650450 | 妖精
「イスファンテ様のこの奥ですわ」 | Fairy:Isufante is back here. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650488 | 妖精
「イスファンテ様のお部屋ですの」 | Fairy:This is Isufante's
room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650526 | 妖精
「ようこそ、妖精城へ」 | Welcome to Fairy Castle! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16650554 | 妖精
「イスファンテ様がお待ちですわ」 | Fairy:Isufante is waiting. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717057 | A内緒のはなしなんだわ」 | It's a secret. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717081 | ラトク
「今、急いでるから・・・」 | Ratok:I'm in a hurry right
now... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717115 | ピクシー
「そう?<\p>
じゃあ、また今度ね」 | Pixie:Really?</p> Okay. Later
then. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717155 | 妖精
「大精霊エスピノーザ様は、妖精界に満ちる力の別の名前です」 | Fairy:The great spirit
Espinoza is filled with
power in the fairy world. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717219 | 妖精
「この奥がイスファンテ様のお部屋ですわ」 | Fairy:Isufante's room is in
the back. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717265 | 妖精
「この奥がイスファンテ様のお部屋ですの」 | Fairy:Behind here is
Isufante's room. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717311 | 妖精
「ようこそ、妖精城へ」 | Welcome to Fairy Castle! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
28717339 | 妖精
「さあ、イスファンテ様がお待ちですわ」 | Fairy:Isufante is waiting. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
Stage: 18. Fairy Castle SubStage: 1) Enter Isufante's room |
---|
The team has a chat with Isufante. |
16631857 | イスファンテ
「私の名はイスファンテ。<\p>
大精霊エスピノーザ様に 仕える者です」 | Isufante:I am
Isufante.</p> I work
under the great
spirit Espinoza. | Script - 20x5 MessageBox |
16631938 | ラトク
「ピクシーは大丈夫ですか」 | Ratok:Is Pixie ok? | Script - 20x5 MessageBox |
16631972 | イスファンテ
「大丈夫、
別室で休ませているわ」 | Isufante:She's okay.
She's resting
elsewhere. | Script - 20x5 MessageBox |
16632021 | ラトク
「ピクシーに何が起こったの です?」 | Ratok:What happened
to Pixie? | Script - 20x5 MessageBox |
16632065 | イスファンテ
「オーシャニティ(力)が急 激に流れこんだから、小さ な体に大きな無理がかかっ たのね。<\p>
しばらく休ませておけば、 すぐに良くなるわ」 | Isufante:Her
"oceanity" (power)
flowed rapidly, and
was too much for her
little body.</p> She'll
be fine after some
rest. | Script - 20x5 MessageBox |
16632215 | フレイ
「オーシャニティ(力)って なんのこと?」 | Fray:What's oceanity
(power)? | Script - 20x5 MessageBox |
16632265 | イスファンテ
「精神的な力のことよ。<\p>
<cls>魔法とか、フォースとかの源となるものね。<\p>
元々は世界が一つだったのと同じく、そういった力も一つだったのよ。<\p>
<cls>三界分離以後、<\p>
妖精界に満ちる力
『オーシャニティ(力)』<\p>
人間界に満ちる力
『サーク(力)』<\p>
妖魔界に満ちる力
『ゼキシス(力)』<\p>
と異なるものになっていったのだけど」 | Isufante:It's the
power of mind.</p>
<cls>
The source of magic
and force.</p> As there
was originally only
one world, there was
originally only that
power.</p>
<cls>
After the worlds
split,</p> the power of
the fairy world
(Oceanity),</p> the
power of the human
world (Xak),</p> and the
power of the demon
world (Zekishis),</p>
all became different
forms of things. | Script - 20x5 MessageBox |
16632577 | ラトク
「世界が一つだった頃?」 | Ratok:Only one
world? | Script - 20x5 MessageBox |
16632609 | イスファンテ
「そうよ。<\p>
あの頃はよかったわ。世界 は平安と慈愛に満ちあふれ ていた・・・。<\p>
<cls>
<scr>[01]妖魔が現れる前までは!」 | Isufante:Yes.</p> Things
were good back then.
The world overflowed
with peace and
affection...</p>
<cls>
<scr>[01]That is, until the
demons appeared! | Script - 20x5 MessageBox |
16632731 | リューン
「
<scr>[01]ちょ、ちょっと待ってくれ あんた!
いま、いくつなんだ?」 | Ryun:<scr>[01]W-Wait a
minute! How old are
you? | Script - 20x5 MessageBox |
16632804 | イスファンテ
「あら、人間界では、女性に 年齢を聞くのは失礼なこと じゃなかったかしら?」 | Isufante:Isn't it
rude to ask a
woman's age in the
human world? | Script - 20x5 MessageBox |
16632894 | リューン
「悪かったよ、
先を続けてくれ」 | Ryun:Sorry, please
carry on. | Script - 20x5 MessageBox |
16632937 | イスファンテ
「妖魔が現れたことによって 平和だった世界はだいなし になったわ。<\p>
<cls>
<scr>[01]妖魔王ゼキシスと妖魔共に呪いあれ!<\p>
<scr>[01]未来永劫、奴らの魂に苦しみを!」 | Isufante:When the
demons appeared, the
peaceful world we
once knew, was gone.</p>
<cls>
<scr>[01]It was cursed by
Zekishis!</p> By their
everlasting spirits! | Script - 20x5 MessageBox |
16633091 | リューン
「その意見には大賛成だな」 | Ryun:I would have to
agree. | Script - 20x5 MessageBox |
16633127 | イスファンテ
「あら、気が合うわね、さっ きのミスは帳消しにしてさ しあげてよ」 | Isufante:We feel the
same. I'll forgive
that goof-up you
made earlier. | Script - 20x5 MessageBox |
16633207 | リューン
「そりゃ、どうも」 | Ryun:Thanks. | Script - 20x5 MessageBox |
16633235 | イスファンテ
「さて、話し合わなければな らないことが沢山あるわ。<\p>
けれども、まずはあなたた ちの疑問を解決しましょう<\p>
さあ生徒達、ご質問は?」 | Isufante:There are
many things we
should discuss.</p> But
first, I'll answer
your questions.</p> My
pupils, what would
you like to know? | Script - 20x5 MessageBox |
16640269 | “さあ、質問をどうぞ” | "Any questions for me?" | MENU - "Xak Facts" Header Text |
16640161 | オーシャニティ(力) | Oceanity (Power) | MENU - "Xak Facts" Item |
16640292 | イスファンテ
「
<scr>[05]魔法やフォースの源となる 力の事よ。 | Isufante:<scr>[05]It's the
source of magic and
force. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640346 | <scr>[04]世界に存在する根源的な力を物理的な力として利用するのが魔法なの。<\p>
<scr>[04]決して無から有を作っているわけじゃないのよ」 | <scr>[04]The source of power
in this world.</p>
Magic, which follows
the rules of
physics, cannot be
created from
nothingness. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640461 | リューン
「???」 | Ryun:??? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640481 | イスファンテ
「
<scr>[04]ともかく、世界には力が満ち ているわ<\p>
<cls>
<scr>[04]かつては同じものだったのだけど、今は三つに分かれているの。 | Isufante:<scr>[04]Power is
abundant in the
world.</p>
<cls>
It was once one
thing, but has been
divided into three. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640597 | 妖精界に満ちる力
『オーシャニティ(力)』<\p>
人間界に満ちる力
『サーク(力)』<\p>
妖魔界に満ちる力
『ゼキシス(力)』 | Power of the fairy
world: Oceanity.</p>
Power of the human
world: Xak.</p>
Power of the demon
world: Zekishis. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640710 | <scr>[04]これらは、それぞれの世界そのものをあらわすと同時に、世界に満ちる力の事でもあるわけ。 | <scr>[04]These are the three
powers of three
different worlds. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640797 | <scr>[04]そして、妖精と妖魔、妖精界と妖魔界の違いはそこに満ちる力の違いにほかならないの。 | <scr>[04]This is the only
difference between
the fairies, demons
and their respective
worlds. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640880 | <scr>[04]妖精界と妖魔界のそれぞれに満ちる
『オーシャニティ(力)』と『ゼキシス(力)』は、ちょうど、対極の頂きに位置しているわ。 | <scr>[04]The demon and fairy
worlds' respective
powers are complete
opposites. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641002 | <scr>[04]だから、『オーシャニティ(力)』に触れることは妖魔には致命的なものとなり、『ゼキシス(力)』もまた妖精には致命的なのよ」 | <scr>[04]Hence, demons
touched by Oceanity
become mortal, as do
fairies touched by
Zekishis. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641125 | リューン
「
<scr>[01]簡単に言うと・・・<\p>
<cls>
<scr>[01]妖精は妖魔界へいけない<\p>
<scr>[01]妖魔も妖精界へは来れない<\p>
<scr>[01]こういうことだな?」 | Ryun:<scr>[01]To put it
simply...</p>
<cls>
...fairies can't go
to the demon world;</p>
demons can't come to
this world.</p> Right? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641235 | イスファンテ
「
<scr>[05]そうね」 | Isufante:<scr>[05]That is
correct. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641261 | フレイ
「どうして妖魔は人間界で魔 法を使う事ができるの?」 | Fray:How come demons
can use magic in the
human world? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641321 | イスファンテ
「
<scr>[04]いい質問ね。<\p>
<cls>
<scr>[04]人間界の魔法使いは『サーク(力)』を体内に引き込んで魔法を使うわ。 | Isufante:<scr>[04]That is a
good question.</p>
<cls>
Magicians in the
human world (using
the power of Xak),</p>
can use the power
stored in their
bodies. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641421 | <scr>[04]妖精界の者は『オーシャニティ(力)』、妖魔界の者は『ゼキシス(力)』を体内に引き込んで魔法を使うの。 | <scr>[04]Oceanity and
Zekishis are such
magic sources. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641524 | <scr>[04]つまり、魔法を使うためには、力が存在しなくてはならないの。 | <scr>[04]In other words, in
order to use magic,
power must exist. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641585 | <scr>[04]人間界には、妖精界から『オーシャニティ(力)』、妖魔界から『ゼキシス(力)』が流れこんでいるから、妖精や妖魔は人間界でも魔法をつかえる、というわけ」 | <scr>[04]So, since Oceanity
and Zekishis both
flow into the human
world,</p> the fairies
and demons are able
to use magic there. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641736 | フレイ
「
<scr>[04]妖精界や妖魔界では人間は 魔法が使えないの?」 | Fray:Then a human
cannot use magic in
the fairy and demon
world? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641794 | イスファンテ
「
<scr>[04]そういう事になるわね。<\p>
<cls>
<scr>[04]そこには『サーク(力)』<\p>
<scr>[04]は存在しないのだから」 | Isufante:<scr>[04]Yes, that's
correct.</p>
<cls>
Because there...</p>the
power of Xak does
not exist. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16641887 | フレイ
「
<scr>[04]・・・・・・・」 | Fray:<scr>[04]....... | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640182 | 妖魔王ゼキシス | Demon King Zekishis | MENU - "Xak Facts" Item |
16641915 | イスファンテ
「
<scr>[04]かつては、神の保護の元、 世界はひとつだったの。そ こでは多くの種族が栄えてい たわ。 | Isufante:<scr>[04]Once, the
world and the
protection of the
Gods were one.</p> Many
races were
prosperous back
then. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642019 | <scr>[04]だけど運命神テイメリアスは神の滅亡を時の彼方に見たの<\p>
<cls>
<scr>[04]それは神々の間に論争をまきおこし、対立と抗争をもたらしたのよ。 | <scr>[04]But the God of Fate,
Teimerias, was seen
from beyond the time
when the Gods were
destroyed.</p>
<cls>
That is the time
when many uprisings
occurred between the
Gods. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642140 | <scr>[04]神々は滅びの運命に従い未来を人間に託そうとする側と運命に反抗しようとする側とにわかれてしまった。 | <scr>[04]The Gods were
divided: Those that
were dedicated to
fate, and those who
opposed it. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642239 | <scr>[04]妖魔王ゼキシスと妖魔達とは、その頃に現れてきたわ。<\p>
<scr>[04]一説によれば、妖魔王ゼキシスとは、運命に反抗する神が身をあやまったのだと、言われているわ」 | <scr>[04]At that time,
Zekishis and the
other demons
appeared.</p> Another
view is that
Zekishis is a form
of the Gods that
opposed fate. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642386 | ラトク
「それで?」 | Ratok:And then? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642406 | イスファンテ
「
<scr>[04]どこまでいったかしら?<\p>
<cls>
<scr>[04]・・・そうそう、薄汚い妖魔どもは、どこからともなく現れて、神々に弓をひき、世界に破壊と混乱を撒き散らしたのよ。 | Isufante:<scr>[04]Where was
I?</p>
<cls>
Oh, yes...</p>
Those filthy demons
appeared and
attacked the Gods,
causing destruction
and confusion. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642560 | <scr>[04]神々と妖精をはじめとする、その他多くの種族が協力して妖魔王ゼキシスとその軍団と戦ったわ。 | <scr>[04]The Gods and the
fairies, along with
other races, fought
against Zekishis and
the demons. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642651 | だけど、なんてこと!<\p>
<scr>[04]神々の力は衰え、逆にゼキシスの勢力は増すばかりだったの」 | What?!</p> <scr>[04]That would
mean that Zekishis
was more powerful
than the Gods! | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642732 | フレイ
「
<scr>[03]負けちゃったの・・・?」 | Fray:<scr>[03]Did they lose? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642768 | イスファンテ
「
<scr>[03]いいえ、それをこれから話 すわね。<\p>
<cls>
<scr>[03]妖魔に対抗する為に、神々とその軍勢は、聖都エルトートにたてこもったの。 | Isufante:<scr>[03]Let me
finish.</p>
<cls>
To oppose the
demons,</p> the Gods and
their armies
confined themselves
in the Holy City of
Eltort. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16642894 | <scr>[03]そこには、帰らずの門、こと、ゲートがあったから。ゲートからは毎日のように、兵士が戦場へと送り出されていったわ。<\p>
<scr>[03]生きて帰ることのできない戦場に。 | <scr>[03]And there, was the
Gate of No Return.
The one that sent
soldiers every
day...</p>to a
battlefield from
which they couldn't
return. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643043 | <scr>[03]戦いは長い長い間続いて、さしもの妖魔にも勢いがなくなってきたの。それまでに大勢の戦士達が永遠の緑野に召されたのだけど」 | <scr>[03]The war was so long,
even the demons grew
tired.</p> Then, the
soldiers were
invited to the
"Fields of Forever." | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643164 | リューン
「
<scr>[03]その機を逃したりは
しなかったんだろう?」 | Ryun:<scr>[03]Did they miss
their opportunity? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643221 | イスファンテ
「
<scr>[03]もちろんよ。<\p>
<cls>
<scr>[03]力を失いつつあった神々は、最後の力をふりしぼって、三界を分けたの。<\p>
<scr>[03]三界分離と呼ばれる大きな変化よ。 | Isufante:<scr>[03]Of course.</p>
<cls>
The Gods, with the
last of their power,
shook the world, and
divided it into
three.</p> This was
known as the
"Separation of the
Three Worlds." | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643357 | <scr>[03]世界は妖精界、人間界、妖魔界の三つに分けられたわ。そして、妖魔界と妖魔王ゼキシスには、特に厳重な封印が施されたの。 | <scr>[03]Obviously, the world
was divided into
three.</p> Zekishis and
the demons were
sealed to the demon
world. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643474 | <scr>[03]だから、この妖魔と神々の戦いは、封印戦争と呼ばれるわ。封印戦争の後、神々は以前にもまして、その力をうしなっていったの」 | <scr>[03]Thus, this war was
known as the War of
Sealing. The Gods
crumbled, and lost
their power. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640197 | 三界分離と封印戦争 | 3 Worlds & Sealing War | MENU - "Xak Facts" Item |
16643595 | イスファンテ
「
<scr>[03]先にも話した通り、かつて 世界は一つだったの、神々 の間に対立がおきるまでは。<\p>
<cls>
<scr>[03]妖魔王ゼキシスと妖魔達とは、まさにその対立から現れてきたわ。 | Isufante:<scr>[03]As I said
before, the world
used to be one
place, until the
uprisings.</p>
<cls>
Zekishis and the
demons appeared
because of those
uprisings. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643755 | <scr>[03]そして、その強大な力で世界をし、神々に戦いを挑んだ・・・この戦いが、封印戦争と呼ばれる戦いよ。 | <scr>[03]They overran the
world with their
power. This war was
known as the War of
Sealing. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16643856 | <scr>[03]何故なら、この戦いによって、妖魔王ゼキシスと妖魔が、妖魔界に封印されたからよ。<\p>
<scr>[03]封印戦争は、人間をはじめとする様々な種族をまきこんで、長い間つづいたわ。 | <scr>[03]Somehow, Zekishis
and the demons were
sealed in the demon
world after this
war.</p> It lasted a
long time and
involved humans and
some other races. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644013 | <scr>[03]その間に神々は徐々に衰退していったの。<\p>
<scr>[03]最後に神々はありったけの力を振り絞り、世界を妖精界、妖魔界、人間界の三つにわけ、特に妖魔界と妖魔王ゼキシスには厳重な封印をほどこした・・・ | <scr>[03]The Gods slowly
declined.</p> In the
end, they divided
the world into
demon, fairy, and
human worlds.</p> Then,
they sealed the
demons off in the
demon world... | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644196 | <scr>[03]これが、三界分離といわれる出来事のあらましよ」 | <scr>[03]This was the
"Separation of Three
Worlds." | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640216 | 聖都エルトートとゲート | Eltort and the Gate | MENU - "Xak Facts" Item |
16644245 | イスファンテ
「
<scr>[03]封印戦争の末期に、妖魔に 戦いを挑んだ人間達が、存 亡をかけて立てこもったの が聖都エルトートよ。 | Isufante:<scr>[03]The Holy
City Eltort was
where the humans
sought refuge at the
end of the war. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644361 | <scr>[03]今は人間界のカルタグララ、貴方達が暗黒大陸と呼ぶ大地、にあって古代遺跡と呼ばれているわ。 | <scr>[03]That city is now
known as the Ancient
Ruins in the human
world. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644452 | <scr>[03]聖都エルトートには、ゲートが設置されていたの」 | <scr>[03]The Gate is in
Eltort. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644501 | ラトク
「
<scr>[03]ゲートとネイティブ・ゲー トとはどういう関係になる のですか?」 | Ratok:<scr>[03]What
connection does the
Gate and Native Gate
have? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644577 | イスファンテ
「
<scr>[03]ゲートとネイティブ・ゲート とは同じものだと考えて もらって差し支えないわ。 | Isufante:<scr>[03]It won't
hurt to consider
them the same thing. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644671 | <scr>[03]ディープルという鍵を使うか使わないかによって、ネイティブ・ゲートになったり、単なるゲートになったりするのだから」 | <scr>[03]It's only that one
of them requires a
Duple to enter. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640239 | サーク・ディープル | Xak Duple | MENU - "Xak Facts" Item |
16644786 | ラトク
「
<scr>[03]ゲートの話がでてきました けど、ちゃんとディープル を使ったのに、なぜ」 | Ratok:<scr>[03]What does a
Duple have to do
with the Gate? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644870 | イスファンテ
<\p>
「
<scr>[03]妖精界へ来てしまったか?<\p>
<scr>[03] ということね?」 | Isufante:</p><scr>[03]How you
came to the fairy
world, right? Is
that what you meant? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644935 | ラトク
「
<scr>[03]はい」 | Ratok:<scr>[03]Yes. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16644953 | イスファンテ
「
<scr>[03]それはあなた達の持ってい るディープルが、妖精界と 人間界を行き来するための ものだからよ。 | Isufante:<scr>[03]That Xak
Light Duple you
have,</p> is used to
come and go from the
fairy and human
worlds. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645063 | <scr>[03]妖魔界へ行きたいのなら、そのためのディープルを使わなくちゃ」 | <scr>[03]To go to the demon
world, you must use
a different Duple. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645126 | ラトク
「
<scr>[03]ディープルには、妖精界行 きのものと、妖魔界行きの ものとがあるのですか?」 | Ratok:<scr>[03]You mean,
there's another
Duple used to go to
the demon world? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645214 | イスファンテ
「
<scr>[03]そうなの」 | Isufante:<scr>[03]That is
correct. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645242 | フレイ
「
<scr>[03]どうして、サーク・ディー プルが必要なの?」 | Fray:<scr>[03]Why must we use
a Xak Duple? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645298 | イスファンテ
「
<scr>[03]ネイティブ・ゲートをくぐ る誰もが界を越えてしまわ ないよう<\p>
<scr>[03] 制限を設けたのは当然の 成行きでしょう | Isufante:<scr>[03]If not,
then anyone could go
to and from
different worlds.</p> It
was obviously used
as a deterrent. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645420 | <scr>[03]そのための、サーク・ディープルなの。<\p>
<scr>[03]サーク・ディープルには、いくつもの種類があるのだけれど、中には界を越えるための機能を持ったディープルがあるのよ。 | <scr>[03]Therefore, you need
a Xak Duple.</p> There
are many different
kinds that are used
to go to different
worlds. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645575 | <scr>[03]あなたがたの持っているディープルは、妖精界へ行くためのディープルだわ。<\p>
<scr>[03]妖魔界へ行きたいのなら、妖魔界へいくためのディープルが必要ね」 | <scr>[03]The one you have is
for the fairy world.</p>
For the demon world,
you need a different
one. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645714 | リューン
「
<scr>[03]じゃあ、妖魔界へいく
ディープルってのは
どこにあるんだ?」 | Ryun:<scr>[03]Then where is
the Duple that will
take us there? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645790 | イスファンテ
「
<scr>[03]カルタグララに黒竜がいる のは知っているかしら?」 | Isufante:<scr>[03]Do you know
of the black dragon
in Kalta? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645858 | ラトク
「
<scr>[03]ああ」 | Ratok:<scr>[03]Yes. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645876 | リューン
「
<scr>[03]あの黒蛇なら、ここへ来る 前にちょっとした話合いを したがな」 | Ryun:<scr>[03]Heh, we spoke
with that "black
snake" before coming
here. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16645952 | フレイ
「
<scr>[03]リューン、黒蛇なんていっ たら殺されるわよ」 | Fray:<scr>[03]He'll kill you
if he hears that! | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646008 | イスファンテ
「
<scr>[03]その通りよ。あの子は、ス ティギモロク・スピニファ という名前に誇りを持って いるわ。 | Isufante:<scr>[03]Yes. He's
definitely proud of
his name. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646112 | <scr>[03]だから、あの子の耳に届く所では、決してそんな風に呼んではだめよ。 | <scr>[03]So, don't call him
that in his
presence. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646179 | <scr>[03]あの子、あなたがたがいう黒竜のことですけど、昔は暴れ者で手がつけられなかったの。 | <scr>[03]Long ago, he was a
violent one. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646262 | <scr>[03]それで、人間から頼まれてあの子を戒めにいったのですけど、その時に『スティギモロク・スピニファ』と名付けたの。 | <scr>[03]He was asked upon by
the humans, and at
that time, was named
Stigmorok Spinnifer. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646373 | <scr>[03]『地獄の河のトゲ悪魔』という意味で、あの子を侮辱してそう呼んだのだけど、今は・・・うふふふ☆ | <scr>[03]He was teased, being
called "The Demon of
the Streams of
Hell..." Hehehe. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646468 | <scr>[03]あの子は、カルタグララにある、あらゆるディープルを集めて自分のものにしているわ。<\p>
<scr>[03]他の誰も、私に近付けないように・・・」 | <scr>[03]He collects Duples,
taking them as his
own.</p> So, that only
he could reach me... | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646593 | フレイ
「
<scr>[03]黒竜はディープルを譲って くれるかしら?」 | Fray:<scr>[03]I wonder if
he'll give it up. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646647 | イスファンテ
「
<scr>[03]それは無理でしょうね。<\p>
<cls>
<scr>[03]竜が見返りなしで他人のために何かをしてあげるのは、ひどく恥知らずなことだとされているのよ」 | Isufante:<scr>[03]Not likely.</p>
<cls>
He's a shameless
one, and does not
easily help others. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646781 | ラトク
「
<scr>[03]じゃあどうすれば?」 | Ratok:<scr>[03]Then what
should we do? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646813 | イスファンテ
「
<scr>[03]・・・そうね・・・<\p>
<cls>
<scr>[03]あの子に挑戦して打ち負かすことね。 | Isufante:<scr>[03]Well...</p>
<cls>
You must challenge
him. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646887 | <scr>[03]ディープルをかけて勝負するのよ」 | <scr>[03]Use your Duple to
return, then beat
him. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646922 | ラトク
「竜と!?」 | Ratok:A dragon!? | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646942 | リューン
「やるしかねぇな、ラトク」 | Ryun:We must, Ratok. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16646978 | ラトク
「あ、ああ、そうだな」 | Ratok:Y..Yes...
looks like it. | "Xak Facts" Description - 20x5 |
16640258 | 話を終える | Finish | MENU - "Xak Facts" Item |
Stage: 18. Fairy Castle SubStage: 2) Isufante provides further info |
---|
Isufante shows the team an event, visually, of a battle using a magic device.. Pixie recovers & returns later. |
16633381 | ラトク
「もう一つお聞きします。<\p>
妖精界は今回の妖魔の侵攻 に対して、どうするつもり なんですか?」 | Ratok:I'd like to
ask one more thing.</p>
What will the fairy
world do in response
to a demon invasion? | Script - 20x5 MessageBox |
16633482 | イスファンテ
「妖精界は、三界の再統一を 望んでいるわ。<\p>
それが大精霊エスピノーザ 様の意向ですから。私達は ある人物の協力を得て、独 自の対策をとっているの」 | Isufante:We wish for
the return of one
world.</p> That's the
wish of Espinoza, so
we'll get help from
others and devise a
plan. | Script - 20x5 MessageBox |
16633644 | ラトク
「独自の対策、ですか?」 | Ratok:Your own plan? | Script - 20x5 MessageBox |
16633676 | イスファンテ
「そうよ。<\p>
たとえば、あなた達の手に 妖精界行きのディープルが 渡るように、ガフーをまる めこんだり・・・ね」 | Isufante:Yes.</p> For
example, if you give
us your Duple, we'll
seek the help of
Gafuh. | Script - 20x5 MessageBox |
16633802 | ラトク
「何故そんな?」 | Ratok:Why do we...? | Script - 20x5 MessageBox |
16633826 | イスファンテ
「言ったでしょう、ある人物 に協力してもらってるって<\p>
その人物の行動に、あなた 達が追い付いてしまいそう だったから、妖精界へ回り 道をしてもらったってわけ<\p>
<cls>そのかわり、あなた達のまだ知らない情報をいくつも教えてあげたでしょう?」 | Isufante:Didn't I
say we'd seek help
from others?</p> You
people were able to
make it this far, so
we had you pave the
way.</p>
<cls>
In return, I taught
you many things you
didn't know. | Script - 20x5 MessageBox |
16634071 | フレイ
「ある人物・・・?」 | Fray:Others...? | Script - 20x5 MessageBox |
16634099 | イスファンテ
「あなた達と面識があるはず よ。<\p>
<cls>彼の名は夜叉騎士、またの名をルシファーナイトと呼ばれる者・・・」 | Isufante:He's an
acquaintance of
yours, right?</p>
<cls>
Known as the Demon
Knight, or by his
name Lucifer Knight. | Script - 20x5 MessageBox |
16634211 | リューン
「夜叉騎士?<\p>
誰だ?」 | Ryun:Demon Knight?</p>
Who? | Script - 20x5 MessageBox |
16634245 | フレイ
「ほら、私達の行く先々に現 れて、ラトクからサーク・ ソードを奪った黒ずくめの 人物よ!<\p>
話したでしょう?」 | Fray:The guy dressed
in black, that
appeared and stole
the Xak Sword!</p> We
saw him! | Script - 20x5 MessageBox |
16634363 | リューン
「そうか、
あいつか、
あの野郎!」 | Ryun:Yeah. Him. That
bastard! | Script - 20x5 MessageBox |
16634411 | ラトク
「
<scr>[01]行く先々で会うはずだ!<\p>
<scr>[01] 向こうも妖魔を倒すために 動いていたんだから!」 | Ratok:<scr>[01]We should meet
him on the way!</p> He
was wanting to
defeat the demons as
well! | Script - 20x5 MessageBox |
16634498 | フレイ
「でも、港町を出発してから 出くわしてないわ。<\p>
会いたいなんて、思わない けど・・・」 | Fray:But since we
left the harbor
town...</p> I don't want
to run into him
again... | Script - 20x5 MessageBox |
16634594 | イスファンテ
「彼の行動をあなたがたの前 に明かにしましょう」 | Isufante:Shall I
tell you of his
actions? | Script - 20x5 MessageBox |
39325154 | イスファンテ
「ご覧なさい」 | Isufante:Please have a look. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39325182 | ラトク
「これは・・・?」 | Ratok:What's this...? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39325208 | イスファンテ
「夜叉騎士がゴーレムを起動させるとこ ろです。<\p>
封印戦争時代の戦士達が蘇るのです」 | Isufante:This is where he
operated the Golem.</p> He
resurrected the warriors
from the War of Sealing. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39325306 | イスファンテ
「ゼキシスのもとへ行くため には数々の障害をのりこえ なければなりません。<\p>
<cls>それらの障害をのりこえて、たどりつけたとしても、ゼキシスは強大な力を持っています。<\p>
<cls>ゼキシスを倒す可能性を持つのは、やはり、神々の末だと考えています」 | Isufante:You will
have many hardships
on your way to
Zekishis.</p>
<cls>
Even if you overcome
them, he's still
very powerful...</p>
<cls>
I believe that only
a descendant of the
Gods can defeat him. | Script - 20x5 MessageBox |
39325548 | ラトク
「ということは、夜叉騎士も 神の末なのですか?」 | Ratok:Is Demon
Knight also a
descendant? | Script - 20x5 MessageBox |
39325606 | イスファンテ
「あら、そうでなければ、 サーク・ソードを従えるこ とはできなかったはず。 <\p>
そうでしょう?」 | Isufante:Could he
have gotten the Xak
Sword if he wasn't?</p>
Think about it. | Script - 20x5 MessageBox |
39325717 | ラトク
「教えて下さい、夜叉騎士と は、一体、誰なのです?」 | Ratok:Tell me
exactly who this
Demon Knight is. | Script - 20x5 MessageBox |
39325777 | イスファンテ
「・・・」 | Isufante:... | Script - 20x5 MessageBox |
39325801 | ラトク
「お願いです」 | Ratok:Please! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39325823 | イスファンテ
「・・・まだ気づかないの?<\p>
目は開いているのに何も見ていないの ね。<\p>
いいわ、手助けしてあげましょう。<\p>
<cls>その人はデュエル神の末で、サーク・ソードを支配下におくことができるわ」 | Isufante:You don't know yet?</p>
You have eyes, yet you do
not see.</p> All right, I'll
help you.</p>
<cls>
He too...</p>is a descendant of
Duel. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326017 | ラトク
「・・・」 | Ratok:... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326035 | イスファンテ
「その人は人間界に妻と息子がいるの」 | Isufante:He has a wife and a
child in the human world. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326085 | ラトク
「・・・!」 | Ratok:...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326105 | イスファンテ
「その人はバドゥーを血の呪いによって 復活させてしまった」 | Isufante:He resurrected the
cursed blood of Baduh. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326177 | ラトク
「・・・そんな・・・馬鹿な・・・」 | Ratok:That's...
impossible... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326219 | リューン
「バドゥーの復活?」 | Ryun:Revival of Baduh? | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326249 | イスファンテ
「その人は、かつてウェービス三剣士と 呼ばれていたわ」 | Isufante:He was one of the
three swordsmen of Webis. | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326317 | ラトク
「
<scr>[01]・・・やめろ!<\p>
<scr>[01]それ以上は言うな!<\p>
<cls>・・・頼む・・・」 | Ratok:<scr>[01]...Stop!</p> Say no more!</p>
<cls>
...Please...! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326384 | イスファンテ
「その人は、ラトク、<\p>
あなたの父ドルク・カートです」 | Isufante:He, Ratok,</p> is your
father... | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326452 | ラトク
「
<scr>[01]やめてくれ!<\p>
<cls>父さんは・・・父さんは・・・。<\p>
<cls>
<scr>[01]父さんは死んだんだ!!<\p>
<cls>夜叉騎士が父さんだなんて・・・そんなことがあるものか!」 | Ratok:<scr>[01]Stop!</p>
<cls>
Father... Father...</p>
<cls>
My father is dead!</p>
<cls>
There's no way...he's my
father! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
39326592 | イスファンテ
「
<scr>[01]ラトク、目をそらしては駄目!<\p>
<scr>[01]あなたのお父様は、あなたやあなたのお母様を守るため、自らを犠牲にするつもりなのよ!」 | Isufante:<scr>[01]Ratok, don't look
away!</p> Your father will
sacrifice himself to protect
you and your mother! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16634656 | ラトク
「・・・俺や母さんを守るた め・・・?」 | Ratok:To protect us? | Script - 20x5 MessageBox |
16634704 | イスファンテ
「ドルク殿はバドゥーを復活 させてしまった事を深く悔 やみひどく御自分を責めて らしたわ。<\p>
<cls>私と出会った時には、後悔と絶望の果てに、ひどい虚無感にとらわれて、死に場所を捜しているように見えたもの」 | Isufante:He was
consumed with guilt
after reviving
Baduh.</p>
<cls>
When I met him, he
regretted
everything, and was
searching for a
place to die. | Script - 20x5 MessageBox |
16634914 | フレイ
<scr>[04]「かわいそうなお父様」 | Fray:<scr>[04]I feel sorry
for your father... | Script - 20x5 MessageBox |
16634946 | イスファンテ
「彼は妖魔王ゼキシスを倒す ため、ドルク・カートを捨 て、時には法を犯してまで 戦ってきたのよ。<\p>
長い年月の間・・・」 | Isufante:To defeat
Zekishis, he threw
away the values he
once had as Dolk
Kurt,</p> and fought, to
the point of
breaking laws.</p> For a
very long time... | Script - 20x5 MessageBox |
16635080 | ラトク
「・・・だからって、・・・ そんなやり方・・・
間違ってる!<\p>
<cls>
<scr>[01]間違ってるよ、父さん!!」 | Ratok:That's why! No
way he'd do that!</p>
<cls>
<scr>[01]You couldn't have,
father! | Script - 20x5 MessageBox |
16635179 | リューン
「
<scr>[01]ラトク!<\p>
<scr>[01]この馬鹿野郎!<\p>
<scr>[01] わかんねえのか!<\p>
<scr>[01]苦しい父 親の気持ちが!」 | Ryun:<scr>[01]Ratok!</p> You
idiot!</p> Can't you
see!</p> He was hurting
inside! | Script - 20x5 MessageBox |
16635268 | イスファンテ
「どうして、わからないのラ トク・・・こんなにも深い 父の愛を!」 | Isufante:Why can't
you understand your
father's love? | Script - 20x5 MessageBox |
16635348 | ラトク
「父さんの気持ちはありがた いとは思う。<\p>
<cls>
<scr>[01]だけど、沢山の悲しみの上に築かれた平和なんてニセモノだ!」 | Ratok:I should be
thanking him.</p>
<cls>
<scr>[01]But peace built on
sorrow is fake! | Script - 20x5 MessageBox |
16635458 | ラトク
「たとえ、父さんが勝ったと しても・・・」 | Ratok:Even if he
won... | Script - 20x5 MessageBox |
16635508 | ラトク
「
<scr>[01]第二のゼキシスが生まれた のと同じじゃないか!」 | Ratok:<scr>[01]Wouldn't it be
the same as the
birth of another
Zekishis? | Script - 20x5 MessageBox |
16635568 | ラトク
「俺には、父さんの真意がわ からない。<\p>
だけど、これだけははっき りと言える!」 | Ratok:I don't
understand.</p> But I
can say this! | Script - 20x5 MessageBox |
16635658 | ラトク
「
<scr>[01]他人の犠牲の上になりたつ 世界に真実の愛はない!」 | Ratok:<scr>[01]There's no
real love in a world
based on sacrificing
others! | Script - 20x5 MessageBox |
16635720 | フレイ
「ラトク・・・」 | Fray:Ratok... | Script - 20x5 MessageBox |
16635744 | ラトク
「
<scr>[01]俺は行く!<\p>
<scr>[01] 妖魔王ゼキシスを倒すため<\p>
<scr>[01] 世界を守るために!<\p>
<scr>[01] 父さんを救うために!」 | Ratok:<scr>[01]I'm going!</p> To
kill Zekishis!</p> To
protect the world!</p>
To save my father! | Script - 20x5 MessageBox |
16635847 | ラトク
「
<scr>[01]そして、必ず帰ってくる、 待っていてくれる人のため に!」 | Ratok:<scr>[01]And I'll
definitely be back
for those waiting
for me! | Script - 20x5 MessageBox |
16635917 | リューン
「・・・そうか<\p>
そうだな。<\p>
<cls>
<scr>[01]・・・行こうぜ、ラトク!<\p>
<scr>[01]妖魔界へ!」 | Ryun:...I see.</p> Yes.</p>
<cls>
<scr>[01]Let's go, Ratok!</p> To
the demon world! | Script - 20x5 MessageBox |
16635995 | ラトク
「
<scr>[01]よし!<\p>
<scr>[01] まずは、黒竜から妖魔界へ のサーク・ディープルを手 にいれる。<\p>
<cls>
<scr>[01]それから、妖魔界でゼキシスを倒す!<\p>
<cls>
<scr>[01]これで、何もかもに決着をつけてやる!!」 | Ratok:<scr>[01]Okay!</p> First
thing is getting the
Duple from the black
dragon.</p>
<cls>
Then, Zekishis!</p>
<cls>
That'll take care of
it! | Script - 20x5 MessageBox |
16636163 | イスファンテ
「ラトク、あなたが勇者と呼 ばれるわけが分かったわ。<\p>
そして、神々が人間と婚姻 を交わされて、世界を託し たわけも・・・」 | Isufante:Now I know
why they call you
brave.</p> And why you
are so committed to
your world... | Script - 20x5 MessageBox |
16636300 | ラトク
「イスファンテさん・・・」 | Ratok:Isufante... | Script - 20x5 MessageBox |
16636334 | イスファンテ
「もう止めません。<\p>
<cls>これを持って行きなさい。<\p>
妖魔界では、人間には魔法が一切つかえないの、回復魔法も、攻撃魔法も。<\p>
<cls>だからきっとこれが役に立つわ」<\p>
<cls>
(精霊樹の種を
入手しました) | Isufante:You can't
stop now.</p>
<cls>
Take this.</p> Humans
can't use magic in
the demon world at
all.</p>
<cls>
So, this should be
of help.</p>
<cls>
<posxy2>[0202](Got Spirit Tree
<posxy2>[0703]Seeds) | Script - 20x5 MessageBox |
16636538 | ラトク
「これは?」 | Ratok:What's this? | Script - 20x5 MessageBox |
16636558 | イスファンテ
「精霊樹。<\p>
世界がまだひとつであった 頃から生き続けている樹。<\p>
<cls>妖魔界についたら、この種を植えるといいわ。<\p>
妖魔界の中でもしっかりと根を張り葉を繁らせるはずよ。<\p>
<cls>この樹の葉を噛むだけで、失った体力を回復してくれるのよ」 | Isufante:Spirit Tree
Seeds.</p> Of a tree
that was around when
the world was one.</p>
<cls>
Plant it when you
arrive in the demon
world.</p> It shall
bloom greatly, even
in that world.</p>
<cls>
It will replenish
your lost energy. | Script - 20x5 MessageBox |
16636792 | ラトク
「ありがとう。
イスファンテさん」 | Ratok:Thank you,
Isufante. | Script - 20x5 MessageBox |
16636835 | ピクシー
「
<scr>[01]ラトク!」 | Pixie:<scr>[01]Ratok! | Script - 28x4 MessageBox (Default) |
16636859 | ラトク
「
<scr>[01]ピクシー!<\p>
もう大丈夫なのか?」 | Ratok:<scr>[01]Pixie!</p> Are you
alright? | Script - 20x5 MessageBox |
16636905 | ピクシー
「ええ。<\p>
<scr>[06] ラトク、・・・私、・・・
<scr>[06] ・・・妖精界に残る」 | Pixie:Yes. But...</p>
<scr>[06]Ratok... I...I'm
staying here. | Script - 20x5 MessageBox |
16636977 | ラトク
「ピクシー?」 | Ratok:Pixie? | Script - 20x5 MessageBox |
16636999 | ピクシー
<scr>[04]「話は聞いたわ。<\p>
<scr>[04] 妖精が妖魔界に行ったら、 どうなるか。<\p>
<cls>
<scr>[02]私がついていったら、きっとラトクの邪魔になる。<\p>
<scr>[02]だから、妖精界に残るわ」 | Pixie:<scr>[04]I was
listening.</p> What'll
happen if I go is...</p>
<cls>
<scr>[02]...I'll just get in
the way.</p> <scr>[02]So, I'm
staying. | Script - 20x5 MessageBox |
16637149 | フレイ
「私も妖魔界にはいかない。<\p>
魔法が使えないんじゃ、私 ラトクの役に立てないもん<\p>
<cls>私は人間界でラトクを待ってる。<\p>
<cls>・・・ピクシー、あなたも人間界にきたら?」 | Fray:I can't go
either.</p> Not being
able to use magic, I
can do nothing.</p>
<cls>
I'll wait for you in
the human world.</p>
<cls>
Pixie, why not come
with me? | Script - 20x5 MessageBox |
16637312 | ピクシー
「これ以上、体が伸び縮みし たら、今度は気を失うだけ じゃすまないわ」 | Pixie:If I move my
body around more,
I'll just pass out. | Script - 20x5 MessageBox |
16637392 | フレイ
「ピクシー・・・」 | Fray:Pixie... | Script - 20x5 MessageBox |
16637418 | ピクシー
「さあ、行くのよラトク。<\p>
時間があり余っているわけ じゃないわ」 | Pixie:Get going
Ratok.</p> There isn't a
lot of time. | Script - 20x5 MessageBox |
16637493 | ラトク
「分かった。<\p>
さあ、行こう」 | Ratok:I understand.</p>
Let's go then. | Script - 20x5 MessageBox |